PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=480762}

500 dni miłości

(500) Days of Summer
7,1 152 632
oceny
7,1 10 1 152632
7,5 33
oceny krytyków
500 dni miłości
powrót do forum filmu 500 dni miłości

Interesujący film, choć polskie tłumaczenie tytułu jest tragicznie nieudane i wprowadzające w błąd. Nijak się nie ima fabuły filmu i odstrasza.

ocenił(a) film na 5
pedrak

Szczerze mówiąc zastanawiałam się, jakby to lepiej przetłumaczyć. Taka gra słów wcale nie jest prosta do przełożenia :)

ocenił(a) film na 9
emowersjademo

"500 dni z Latem"?

ocenił(a) film na 5
okmanek

Mhm, pod warunkiem, że cały film bohater zwracałby się do tej dziewczyny per "Lato". Aha, no i do tej na końcu "Jesień" :) Pomysłowe imiona jak na polskie warunki, nie sądzisz?

ocenił(a) film na 9
emowersjademo

Tak. Podałem IMO najlepszą możliwą opcję tłumaczenia czegoś co, jak powiedziałeś, ciężko przełożyć. Nie twierdzę że moja wersja jest idealna, ale chyba lepszej się nie wymyśli.

ocenił(a) film na 5
okmanek

Ja myślę, że oryginalne tłumaczenie będzie lepsze od tego, co proponujesz, bo trafia do polskiego odbiorcy mniej-więcej. Nie sztuka przetłumaczyć słowo w słowo ;)

okmanek

500 dni z Summer. Po co tłumaczyć imię? Jest znaczące, ale bez przesady.

ocenił(a) film na 7
emowersjademo

A może po prostu "500 dni"? :) nie wiem, też mi się to tłumaczenie średnio podoba, ale w sumie ciężko wymyślić coś lepszego.

ocenił(a) film na 8
pedrak

Ach, filmwebowi Janusze języka angielskiego! <3

The Silence of the Lambs - tytuł pl "Milczenie Owiec" tł. dosłowne: "Cisza Jagniąt'
The Shawshank Redemption - tytuł pl "Skazani na Shawshank" tł. dosłowne: "Odkupienie w Shawshank"
Fight Club - tytuł pl "Podziemny Krąg" - tł. dosłowne: "Klub walk"
American History X - tytuł pl "Więzień Nienawiści' tł. dosłowne: "Amerykańska Historia X"
The King's Speech - tytuł pl "Jak zostać królem" tł. dosłowne "Przemowa Króla"

Te tłumaczenia też fatalne? Przecież POLSKI TYTUŁ ZNACZY KOMPLETNIE CO INNEGO, TO GRANDA! Podałbym tego więcej, ale zmęczony jestem, a późno już...

ocenił(a) film na 8
Shax

PS. "500 dni Lata" - dobre, pogratulować fantazji. xd

Co następne? Biografia byłego piłkarza reprezentacji Polski i do niedawna prezesa PZPN: "500 dni Laty"? :D

ocenił(a) film na 7
Shax

Wniosek? Jeśli nie da się czegoś przetłumaczyć, by nie straciło, to po co tłumaczyć?

ocenił(a) film na 7
pedrak

"500 dni Laty" - "500 days of summer" - szykuje się piękna opera mydlana.

ocenił(a) film na 7
Shax

Wiadomo, że tłumaczenie nie musi być dosłowne (i często nie jest). Jeżeli pasuje ono do treści filmu, to nie ma żadnego problemu. Przynajmniej dla mnie.
Często wychodzi to nawet na korzyść, np. taki "Podziemny krąg" moim zdaniem brzmi o wiele lepiej niż "Klub walki". I też bardzo dobrze oddaje istotę filmu.
Przy "The silence of the lambs" - "Milczenie owiec" ta zmiana w tytule jest tak mało istotna, że naprawdę nie rozumiem, czemu podałeś to tutaj jako przykład. Znaczenie jest takie samo, chodzi po prostu o to, żeby lepiej brzmiało.
Ale w przypadku "500 dni miłości" brzmi to jak tytuł podrzędnego romansidła, a przede wszystkim nie pasuje do fabuły filmu, jak zauważył już wcześniej autor wątku.

ocenił(a) film na 7
pedrak

Proponuję przeLATna znajomość

ocenił(a) film na 8
pedrak

Wiem że komentarz cholernie stary ale mogłoby byc po prostu 500 dni z summer czy cos takiego

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones