9 rota

2 godz. 19 min.
7,8 98 879
ocen
7,8 10 98879
23 801
chce zobaczyć
{"rate":6.75,"count":4}
{"type":"film","id":181525,"links":[{"id":"filmWhereToWatchTv","href":"/film/9+rota-2005-181525/tv","text":"W TV"}]}
powrót do forum filmu 9 kompania
  • edhardo ocenił(a) ten film na: 8

    Dlaczego imiona i nazwiska z cyrylicy są pisane na wzór angielski.Język polski jest bliższy np.rosyjskiemu, ukraińskiemu i moim zdanie lepiej je oddaje.W polskiej Tv przemawia Poroszenko a nie Poroshenko.Na książce jest napisane Dostojewski a nie Dostoyevsky.Co uważacie o tym?

  • edhardo Że masz racje.

  • Sanderus ocenił(a) ten film na: 9

    edhardo Masz całkowitą rację. Nie wiem skąd ta debilowata moda.

  • franz86 ocenił(a) ten film na: 9

    Sanderus widocznie chcemy być bardziej amerykańscy niż sami Amerykanie

  • Sanderus Stąd, że w dzisiejszych czasach mało kto zna rosyjski i ludzie czerpią wszystko z angielskojęzycznych źródeł. A tam, jak wiadomo, transkrypcja jest inna.

  • Sanderus ocenił(a) ten film na: 9

    haparoiden Żadne wytłumaczenie. Do mnie, jako Polaka zdecydowanie bardziej trafia np. Czajkowski, a nie Tchaikovsky. Tak nas uczono i tak powinno być, bo nie mieszkamy w kraju anglojęzycznym. Stąd też moja nienawiść do wszelkich dizajnów, iwentów, fejmów czy szczególnie do wszechobecnego sorry. To jest obłęd.

  • Sanderus Oczywiście, że tak nie powinno być. Tylko piszę, dlaczego tak jest, nie że się z tym zgadzam. Jak najbardziej do Anglików lepiej trafi Tchaikovsky, a do nas w ogóle, bo ktoś nie znający angielskiego tego poprawnie nie przeczyta. Do nas z kolei lepiej trafi Czajkowski, a tego Anglik też poprawnie nie przeczyta. Dlatego każdy język powinien korzystać ze swojej transkrypcji. Tylko niestety mało kto to rozumie.

  • Sanderus ocenił(a) ten film na: 9

    haparoiden No i właśnie to samo miałem na myśli.

  • xKoweKx ocenił(a) ten film na: 7

    edhardo Z ciekawości poprawiłem imię i nazwisko jednego aktora na takie jakie proponujesz. Zobaczymy czy odrzucą mi kontrybucję. ;)

  • użytkownik usunięty ocenił(a) ten film na: 7

    edhardo W sumie objaw tej samej choroby, co inne niepotrzebne kalki z angielskiego. Prawie nikt już nie powie "właśnie", tylko "dokładnie" (exactly). Nikt nie powie, że woli (lubi) lody malinowe, tylko że preferuje (prefer) lody malinowe.

    Z nazwiskami jest jednak ten problem, że istnieje coś takiego jak obowiązująca międzynarodowa transkrypcja (widoczna na przykład w wielu katalogach bibliotecznych), która bardzo przypomina tę pisownię amerykańską i ktoś może sobie pomyśleć, że tak jest bardziej profesjonalnie (professional; prawdziwy Polak powiedziałby oczywiście "po Bożemu" :-) )

  • edhardo Pewnie skopiowali obsadę z jakiejś angielskojęzycznej strony od co wielka afera.

  • SiIverin ocenił(a) ten film na: 7

    edhardo uważamy, że Filmweb tworzą i werują małobystre gimbusy (w znaczeniu psychologicznym, nie wiekowym, bo to głównie pokolenie Y i +), dla których wyrocznią jest IMDB.

    Gdyby spolszczyć wschodnie nazwiska, nie odnajdą ich po angielsku i kicha.

  • nazgul31 ocenił(a) ten film na: 8

    SiIverin Też mnie to drażni. Co by szkodziło dodać oryginalną pisownię, chociażby w nawiasie lub pod spodem, mniejszą czcionką? Tego zangielszczonego bełkotu się czytać nie da!

  • edhardo Każdy język ma jakieś swoje przekłady. U nas chociażby Beijing -> Pekin.

    Spotykam w swojej pracy różnych ludzi i jeśli są to Ukraińcy to często podają spolszczone nazwiska np Kotova -> Kotowa, Rachkovskyy -> Raczkowski.

  • edhardo Uważam, że masz rację, z tym, że pytanie: "Co uważacie o tym?" też nie za bardzo po polsku jest...

  • Sebastian_Wujec ocenił(a) ten film na: 7

    edhardo Bardzo celna uwaga