PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=465818}

Alicja w Krainie Czarów

Alice in Wonderland
2010
7,1 371 tys. ocen
7,1 10 1 371236
5,6 51 krytyków
Alicja w Krainie Czarów
powrót do forum filmu Alicja w Krainie Czarów

Nie dośc że momentami było niewyraznie to jeszcze głosy mi nie pasowały do postaci.Gdzie tam Pazura do dubbingowania Deppa.

Efakty dobre,ale moment kiedy kapelusznik wyjmował Alicję z czajniczka mocno zalatywał sztucznością.

7/10

ocenił(a) film na 8
bobek90

Oglądałem film w pierwotnej wersji i z dubbingiem. I muszę powiedzieć że niestety ale polska wersja jest beznadziejna. Dopasowanie głosów niespecjalne(może Kot , Biała Królowa i Skazeusz nieźle ale reszta do bani)ale najbardziej przeraziła mnie jakość wykonania- toż to było potwornie niewyraźne, rozumiem że chcieli udziwnić wypowiedzi jak w oryginale,ale tutaj dialogi są po prostu niezrozumiałe.

ocenił(a) film na 8
Hektor_

Myślę, że nawet najlepszy dubbing nie spodobałby mi się, po prostu nie ma szans by podłożony głos pasował do postaci granej przez aktora. Warto obejrzeć film z oryginalna ścieżką dźwiękową, wrażenia zupełnie inne.

użytkownik usunięty
Hektor_

Moim zdaniem postać Skazeusza została źle zdubbingowana. Nie pasował mi podkładany pod tego aktora głos.

ocenił(a) film na 8

Ja sądzę że nie było tak źle. Owszem do oryginału daleko,ale Bartłomiej Topa sobie całkiem nieźle poradził.

użytkownik usunięty
Hektor_

To on podkładał do niego głos?Oo Wydaje mi się, że dubbing trochę zepsuł ten film (wyjątek: Kasia Figura - mistrzostwo:)). Ja raczej wolę słuchać oryginalnych głosów aktorów niż podłożonych, i tutaj oprócz Skazeusza wymieniłabym jeszcze postać Absolema - kurcze, jak oglądam Alicję z dubbingiem to się zastanawiałam dlaczego podłożyli jakiś inny głos pod Alana Rickmana? Przecież pod niego się głosów nie podkłada:P

ocenił(a) film na 8
bobek90

dokładnie..pazura to tragedia

czarymary_zmleka

Zgadzam się głos Pazury nie pasował mi do Szalonego Kapelusznika ale z drugiej strony nie wiem kto mógł podkładać pod niego głos

ocenił(a) film na 5
bobek90

Tak, właśnie podobny temat chciałam zamieścić. Przed ostateczną oceną filmu muszę zobaczyć wersję z napisami, bo na ten dubbing to mi ręce opadły. Po prostu beznadziejny. Kompletna porażka, jak niestety, większość dubbingów w Polsce (i chyba nie tylko w Polsce, niemieckie filmy również mają koszmarny dubbing, innych nie słyszałam). Nie dziwię się, że Stanley Kubrick chciał by jego filmów ani nie dubbingowano, ani nie czytano przez lektora.

ocenił(a) film na 4
anarchistt89

' jak niestety, większość dubbingów w Polsce'
Chyba mieszkamy w 2 różnych krajach. Co jak co, ale dubbingowców mamy naprawdę zacnych. To że często są te same osoby i czasami źle dobrane, nie świadczy o tym że mamy słabych dubbingowców.

ocenił(a) film na 6
bobek90

masz racje. a głos Pazury w ogóle nie pasuje do roli Deppa i jeśli będe oglądać jeszcze raz (marne szanse bo film nie podobał mi się) to oryginalnym języku. może zmienię zdanie

bobek90

Jestem tego samego zdania ; mi głównie przeszkadzał głos Kapelusznika , cały czas przypominał mi się Sid z Epoki Lodowcowej

ocenił(a) film na 2
bobek90

Miło,że ktos oprócz mnie w końcu to zauważył.Pazura w tym filmie to totalna porażka.
Jeśli do czerstwego filmu wstawia się jeszcze bardziej czerstwy dubbing,to katarstrofa na całej linii:

ocenił(a) film na 5
bobek90

Zgadzam się dubbing beznadziejny, ale film sam w sobie też nie był jakoś wybitnie ciekawy

ocenił(a) film na 4
bobek90

Nienawidzę polskich dubbingów we wszystkich bajkach i filmach, denerwuje mnie to jak nic ;/ A w Alicji zgadzam się, że było wyjątkowo niewyraźnie i po prostu beznadziejnie ;/

ocenił(a) film na 2
Tagaa

Jeśli chodzi o polskie dubbingi to uważam, że w bajkach są na dość przyzwoitym poziomie, jednak zagraniczne filmy zdecydowanie wolę oglądać z napisami, ewentualnie z lektorem.

bobek90

Zgadzam się, dubbing był słaby, a szczególnie Pazura, który chyba zresztą przejadł się tym, że podkłada głos w wielu filmach animowanych i słyszymy jego głos często, ale też moim zdaniem ani trochę nie pasował do postaci, którą dubbingował. Podobała mi się tylko Katarzyna Figura jako Czerwona Królowa. Po obejrzeniu wersji z polskim dubbingiem wystawiłbym ok 5/10, być może w przyszłości obejrzę wersję orginalną z napisami.

John_Melendez

Pazura faktycznie słabo. Ale Figura moim zdaniem spokojnie dała radę. Bardzo dobrze. Mnie jej głos pasował do postaci Czerwonej Królowej. Pewnie, że w oryginale wszystko brzmi lepiej niż z dubbingiem. Ale nie możecie skreślać wszystkich którzy tu dubbingowali, tylko dlatego że nie lubicie dubbingu. To tak jakbyście wszystkim wmawiali, że ktoś zrobił niedobre krewetki, chociaż nieważne jak dobre by zrobił, bo ich po prostu nie lubicie. Trzeba trochę rozdzielać nielubienie czegoś ogółem od oceniania tego w szczególnych przypadkach.

Kaliinaa

Ja nie skreślam Pazury,ja go bardzo lubię ale odkąd słyszałem go w Epoce Lodowcowej ,gdzie podkładał głos Sida cały czas miałem właśnie tę postać przed oczami...a może raczej przed uszami:)

ocenił(a) film na 6
bobek90

Też uważam, że dubbing naprawdę był okropny. Nie oceniałam filmu ze względu na polski dubbing, ale i tak musiałam to powiedzieć. Ogólnie lubię polskie dubbingi szczególnie w bajkach, ale tym razem była tragedia. Najgorszy podkład głosowy był dla Alicji. Nie wiem kto podkładał dla niej głos i nie chcę wiedzieć, ale to było o- kro- pne! Pazura też mi tu nie pasował. Najlepiej dała radę Figura, ale i tak Helena w oryginalnej wersji jest świetna.

Aredhel125

Najlepszy dubbing jaki miałem okazję usłyszeć był w Shreku,po prostu majstersztyk dubbingu.

ocenił(a) film na 7
bobek90

Istnieje jakiś dobry polski dubbing? Nie wiem po cholerę się za to biorą.

Asketel

Jak wspomniałem wyżej,według mnie Shrek jest idealny pod tym względem,ale to tylko moje odczucia zawsze znajdzie się ktoś ,komu to się może nie podobać.

ocenił(a) film na 6
bobek90

Kurczę, właśnie miałam pisać w poprzedniej wypowiedzi, że najlepszy dubbing jaki słyszałam w życiu to właśnie w Shreku. Stuhr w roli Osła to dla mnie absolutnie mistrzostwo świata! Ale też na przykład ostatnio bardzo podobał mi się dubbing w Zaplątanych. Poza tym jest jeszcze mnóstwo innych fajnych dubbingów polskich, także tych starszych wersji jak np. 101 dalmatyńczyków (wersja z lat 60tych), Król Lew, Pocahontas( może i Górniak schrzaniła hymn, ale i tak ją uwielbiam w tej bajce), więc Alicję uważam za jednorazowa wpadkę. I jeśli chodzi o samą postać Alicji i jej głos, to sprawdziłam to i mówiła za nią bodajże Marta Wierzbicka( Ola z Na Wspólnej) i jak bezbarwna jest w tej telenoweli tak i tutaj się nie popisała. Piszę to ponieważ przykładowo Julii Kamińskiej( Brzyduli) nie za bardzo trawiłam, a po jej dubbingu w Zaplątanych jakoś przeszła mi niechęć do niej.

ocenił(a) film na 6
Aredhel125

;oooo tak dubbing byl beznadziejny... zwlaszcza kapelusznik i postac katarzyny figury aaaa tragedia

ocenił(a) film na 4
lcasei

Pazura faktycznie mierny, ale pani Kasia wg mnie dała radę jako zła królowa ("Skrócić o głowę!") :)

ocenił(a) film na 6
Tralalinski

Pazura najbardziej drażnił mnie z tym gawronem i sekretarzykiem. W oryginalnej wersji chyba nawet był to kruk, a nie gawron. W każdym razie strasznie nienaturalnie to wyszło,a Figura moim zdaniem jako jedna z niewielu dała radę.

Aredhel125

To chyba było kruk i biurko jak w książce... Za to Peszek jako kot WYMIATA!

bobek90

Zapraszam na moja stronę do zdobycia DVD z Mia Waskowska- dwa filmy - jest wersja w orginale bez dubbingu
http://hotenglish.pl/konkurs-mia-wasikowska-alicja-w-krainie-czarow/

ocenił(a) film na 5
dan75_filmweb

Oglądałam w święta z polskim dubbingiem i żałowałam, niestety. Muszę obejrzeć jeszcze raz, z napisami.
Nie wiem, jak jest ogólnie, ale przy polskim dubbingu mało ciekawe dialogi, trochę śmiechu jest, ale mało. Rozczarowała mnie ta Alicja trochę. Rozczarowało mnie to wydanie Burtona.

ocenił(a) film na 7
bobek90

Moim skromnym zdaniem, to głos aktorów po angielsku jest beznadziejny. Dubbing w tym filmie jest super.

ocenił(a) film na 8
Pawek_13

W takim razie polecam obejrzeć obie wersje jedna po drugiej. Najpierw dubbing później oryginał. Właściwie nie do porównania. Chociaż niektórzy polscy aktorzy wykonali dobrą robotę np. Bartłomiej Topa, Jan Peszek czy Miłogost Reczek.

ocenił(a) film na 7
Hektor_

Oglądałem i naprawdę wolę polski dubbing.