PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=30513}

Bądźmy poważni na serio

The Importance of Being Earnest
7,0 3 085
ocen
7,0 10 1 3085
Bądźmy poważni na serio
powrót do forum filmu Bądźmy poważni na serio

Kto wymyślił ten beznadziejny polski tytuł czyli "Bądźmy poważni na serio". Film jest adaptacją sztuki Oskara Wilde'a, która została opublikowana w Polsce pod tytułem "Brat marnotrawny". Czy nowe adaptacje Szekspira też będziemy zmieniać, bo ktoś chce się ćwiczyć w tłumaczeniach. Zanim się przetłumaczy tytuł, trzeba sprawdzić, czy już film czy sztuka już nie ma wczęsniejszego tytułu. Dzięki praktykom każdy tłumaczy jak mu pasuje mamy te same filmy pod wieloma tytułami. Nie dotyczy to oczywiście tego portalu, ale również rynku video, stacji telewizyjnych i dystrybutorów kinowych. Ten sam film mógł mięć inny tytuł w kinie, na video i w TV. Wszystko zależało od tego, czy na przykład zmienił się dystrybutor, pokazuje go konkurencyjna stacja telewizyjna itp.

ocenił(a) film na 6
withnailandI

Tłumaczenie rzeczywiście beznadziejne i nie ukrywam poprzednie bardziej mi odpowiada.

withnailandI

A może zamiast krytykować tłumaczenia, które jest dobre, zacznij się uczyć angielskiego. A w wolnej chwili weź słownik i sprawdź co oznacza oryginalny tytuł "The Importance of Being Earnest". :)

Aie

gra słowna - "Znaczenie bycia poważnym", ale "poważny" to po angielsku "Earnest", co pisze się i czyta podobnie do "Ernest".

13Gniewny

Przecież na tym polega dowcip całej książki! Tłumaczenie, jeśli już musi być dokonane, jest zrobione dobrze. Uważam jednak że trzeba czytać w oryginale, w języku polskim zatraci się wiele wątków poruszonych u Wilde'a.

ocenił(a) film na 8
withnailandI

Jak dla mnie w polskiej wersji tytuł jest znacznie lepszy.

honey1

No tak, kimże jest Oscar Wilde by wymyślać tytuły do własnych dzieł. Lepsze jest tłumaczenie starające oddać się naturę pierwowzoru ;)

ocenił(a) film na 8
matbla2000

A kimże ty jesteś, żeby poprawiać tłumacza angielskiego, którym z kolei ja jestem? Chciałbyś czytać inne dzieło Wilde'a, gdyby nazywało się "Obrazek Doriana Graya"? Bo taki jest oryginalny tytuł, nie "portret", a właśnie "obrazek" - "picture". Nie wiesz jak powinno wyglądać tłumaczenie, to nie szpanuj, że potrafisz wiernie przetłumaczyć kilka słówek, bo to akurat żadna sztuka i raczej każdy tłumacz robi parafrazę ze względu na zupełnie odmienną naturę angielskiego i polskiego. Zresztą sam sobie odpowiedziałeś, że lepsze jest tłumaczenie starające się oddać naturę pierwowzoru. Kubusia Puchatka też byś tak chętnie czytał, gdyby nosił imię "Winfreda"? A takie nosi w oryginale...

honey1

Och, rzeczywiście. Jestem tylko urodzony i wychowany w Anglii, nie skończyłem studiów w zakresie tego języka w Polsce wiec pewnie mam mniejsza wiedzę. W koncu moi nauczyciele sa tylko Anglikami :)

ocenił(a) film na 8
matbla2000

Można znać angielski i nie wiedzieć jak tłumaczyć, jest bardzo dużo zasad, o których nie masz pojęcia, jeżeli nikt Ci o nich nie powiedział. Nie każdy, kto zna świetnie angielski może zostać tłumaczem, trzeba być najpierw biegłym w języku, z którego, lub na który tłumaczysz i umiejętnie lawirować między nimi, parafrazować. Mieszkanie w Anglii nie ma tu nic do rzeczy, ale laikom się może wydawać to i owo, no to niech się im wydaje, rzeczywistość jest inna.

ocenił(a) film na 7
honey1

W końcu jakiś mądry głos w tej sprawie. Ludzie nie mają pojęcia jakimi zasadami należy się kierować przy tłumaczeniu tytułu, a się wymądrzają! To jest jakaś zaraza. Prawie przy każdym tytule jest wpis jakiegoś gościa oburzonego na polskie tłumaczenie, któremu wtóruje cała rzesza oszołomów...

matbla2000

No tak, przecież każdy absolwent polskiej podstawówki doskonale by sobie poradził z tłumaczeniami z polskiego na inne języki, wykorzystując dodatkowo swoją szekorą wiedzę w zakresie XIX-wiecznej literatury.

withnailandI

To jest właśnie świetna interpretacja nieprzetłumaczalnej gry językowej. "Let's be earnestly earnest" - tak przecież brzmiałby ten polski tytuł po angielsku. A przekładając go ponownie na polski moglibyśmy otrzymać "bądźmy Ernestem, na poważnie". Bliżej oryginału po polsku być się nie da. "Brat marnotawny" przy tym słabiutki jest.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones