Tego filmu nie można oglądać z lektorem, psuje cały efekt, ścieżka dźwiękowa tylko oryginalna z
napisami .
W czeskiej wersji językowej: wszystkie dialogi angielskie zastąpiono czeskim dubbingiem. Natomiast dialogi francuskie i niemieckie - pozostawiono bez zmian i zaopatrzono w czeskie napisy. Z punktu widzenia Polaka robi się niezamierzenie śmiesznie kiedy Waltz proponuje francuskiemu farmerowi albo Bradowi Pittowi przejście na angielski, po czym rozmówcy przechodzą... na czeski. W czeski punkt widzenia jakoś trudno mi się wczuć...