Buntownik z wyboru

Good Will Hunting
1997
8,1 307 tys. ocen
8,1 10 1 306994
7,6 61 krytyków
Buntownik z wyboru
powrót do forum filmu Buntownik z wyboru

"Dobry będzie polować"

ocenił(a) film na 6

"Dobry Will polujący"

ocenił(a) film na 10

tudzież: Polowanie na Dobry Testament

Nie mogli tak przetłumaczyć bo Will Hunting to imię i nazwisko głównego bohatera, a że w tytule użyto słów w tym kontekście świadczą wielkie litery ;) można by wiec angielski tytuł przetłumaczyć co najwyżej jako "Dobry Will Hunting" ;)

użytkownik usunięty
ewappe20

Zaskoczę cię, tytuły filmów w j. angielskim piszemy zawsze wersalikami, z wyłączeniem preposition i postposition.

Faktycznie, masz rację ;)

ocenił(a) film na 9
ewappe20

Przynajmniej jeden mądry, autor tematu chyba edukację zakończył w podstawówce.

Ale bądź co bądź, "Będzie Polować" to brzmi jak jakieś indiańskie, albo afrykańskie imię;)

ewappe20

Aż chce się kliknąć "lubię to"!

ocenił(a) film na 9
Siber

"Dobry będzie polować" to by było Good Will Hunt.

pumpernikiel_2

jak już to może 'Polowanie na dobra wolę'?

użytkownik usunięty
jagush

Boże widzisz, a nie grzmisz!
Will to imię, a Hunting to nazwisko głównego bohatera filmu! A o ile wiem to imienia i nazwiska się nie tłumaczy, bo wychodziłyby takie bezsensowne tytuły jake proponujecie. Następnym razem proponuje dokładnie oglądać lub dokładnie czytać opis filmu, nie obcinać babci paznokci!

luzik, chyba wszyscy tu się wpisujący jaja sobie robią....kategoria: sarkazm, nie?... to nie forum lingwistyczne tylko lekki serwisik filmowy, Lancy

ocenił(a) film na 9

tytuł może być dwuznaczny, może nieprzypadkowo tak się nazywa .

ocenił(a) film na 9

tytuł JEST dwuznaczny.

ocenił(a) film na 7

Kochanice króle też zasługują 8/10

ocenił(a) film na 8

Cóż, po "Wirującym Seksie" nasi tłumacze już nigdy niczym mnie nie zaskoczą.

ocenił(a) film na 7
SteveFox

Why so serious? Z przykrością stwierdzam, że większosc z was nie zrozumiała przekory autora tekstu próbując mu wytłumaczyc jak nazywa się główny bohater i skąd pomysł na tytuł. Ale polowanie na dobrą wolę jak najbardziej do mnie przemawia :) Pozdrawiam.

ocenił(a) film na 8

haha:D

Good Will Hunting:
Will Hunting to imię, ale jak bliżej przyjrzeć się tytułowi to "Good Will" oznacza dobrą wolę. Tytuł jest oczywiście dwuznaczny, reszta można sobie dośpiewać.

ocenił(a) film na 9

Tytuł jest przekorny i dwuznaczny i niestety nie da się idealnie na polski tego przełożyć. Moim skromnym zdaniem tytuł polski jest bardzo dobry. Wiąże się z tytułem oryginalnym i oddaje treść filmu.

ocenił(a) film na 8
sokarek

a moim zdaniem niektórych tytułów zagranicznych filmów nie powinno się w Polsce tłumaczyć, szczególnie gdy mogą mieć niejednoznaczny kontekst

To nawet nie jest poprawne gramatycznie.

użytkownik usunięty
cav_filmaniak

Co ty nie powiesz :]

W angielskim nie ma takiego czasu, w którym możnaby stworzyć zdanie o takim tłumaczeniu, to ci właśnie powiem.