PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=1236}

Co gryzie Gilberta Grape'a

What's Eating Gilbert Grape
1993
7,8 306 tys. ocen
7,8 10 1 306207
7,7 52 krytyków
Co gryzie Gilberta Grape'a
powrót do forum filmu Co gryzie Gilberta Grape'a

Jak to sie stalo ze nie zmienili tytulu filmu po polsku. Niesamowite. Nie moglem uwierzyc oczom. Po angielsku i po polsku tytuly sa takie same. Znajac zycie to mozna bylo sie spodziwac tytulu "Chlopaczek i jego dzewko". No ale tak sie na szczescie nie stalo.
pozdrawiam

ReDevil_2

Dosłownie z angielskiego tłumaczy się "Co je Gilberta Grape'a", oni zawsze cos muszą zmienić. Ale najlepsze jest jak przetłumaczyli "Lucky Number"

ReDevil_2

Dosłownie z angielskiego tłumaczy się "Co je Gilberta Grape'a", oni zawsze cos muszą zmienić. Ale najlepsze jest jak przetłumaczyli "Lucky Number". Pozdrawiam

użytkownik usunięty
Costigan

dosłownie brzmi "co gryzie Gilberta.."!!!! What's eating you- to w slangu amerkańskim znaczy co cie gryzie- trapi, czyli przetłumaczenie jest jak najbardziej dosłowne - poucz sie troche angielskiego

ocenił(a) film na 8

bardzo slusznie, bardzo dobrze. Dla ludzi o plytkiej wyobraznie wazna informacja. Angielskiego i polskiego czasem nie da sie przetlumaczyc slowo w slowo. Angielski to jezyk ktory bardziej odczytuje sie z kontekstu zdania lub sytuacji. Natomiast jezyk polski jest w porownaniu do angielskiego jezykim bardzo starym i troche prymitywnym(bez obrazy) za to duzo bardziej dokladniejszym. Nie potrrzebne sa w nim tak czesto konteksty. Slowo "eat" ma bardzo duzo znaczen np: zrec,jesc, zagryzac a nawet stolowac.
pozdrawiam

chciałbym ci przypomnieć że slang nie jest bynajmniej przykładem czegoś dosłownego, poucz się trochę logicznego myślenia i spróbój odnazeźć w niektórych stwierdzeniach choć nutkę ironii, pozdrawiam

ocenił(a) film na 8
Costigan

stary naprawde nie wiem o co ci chodzi. Ten tytul jest jak najbardziej poprawnie przetlumaczony. Nie mozna powiedziec "Co je Gilberta Grape" poniewaz w jezyku polskim nie mowi sie "co kogos je" tylko "gryzie". Po drugie brzmi to troche jak by male dziecko wymyslilo ten tytul(chodzi o "je").

ReDevil_2

Zgadzam się z Tobą w zupełności jako osoba ucząca się angielskiego od lat siedmiu. ;) Nie trzeba zresztą biegłej znajomości tegoż języka, aby stwierdzić, że tytuł został trafnie przetłumaczony.