jakiego określenia używa Django do Brunhlidy w ostatniej scenie filmu? Z góry dzięki za odpowiedź!
Little troublemaker ?
o ile się nie mylę ,,little troublemaker"
Chodziło mi o użyte polskie tłumaczenie. Latam po słowniku synonimów, ale niczego nie mogę odnaleźć.
mały łobuziaku :)
mi się wydawało że "wichrzycielko"
a mnie "psotnico"
a może i tak, wichrzycielka była wcześniej
łobuziak to chyba najlepsze tłumaczenie little troublemaker
mała stworzycielko problemów :P.