"Dopóki piłka w grze"? Seriously?! "Trouble with the Curve" wolałbym przetłumaczyć dosłownie "Problem z podkręconą (piłką)". Wiem, ze jest wręcz pretensjonalny, ale taki tytuł został nadany i nie warto przy nim kombinować.
Powinieneś wiedzieć że nie zawsze tutuły są tłumaczone dosłownie,czasami przyczyną sa "komplikacje językowe" a czasami wykupione prawa do zmiany tytułu.Wtedy dany kraj może go nazwać tak jak sobie chce.