PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=543829}

Dorwać byłą

The Bounty Hunter
2010
6,3 97 tys. ocen
6,3 10 1 97121
3,6 18 krytyków
Dorwać byłą
powrót do forum filmu Dorwać byłą

Czemu Polacy zawsze tłumaczą inaczej tytuły? CVzy hojny łowca to to samo co Dorwać byłą bo dla mnie nie, każdy kraj tłumaczy normalnie tylko nasz nie

klaudia123_filmweb

"Hojny łowca" o ile brzmi głupawo i mógłby jeszcze jakoś przejść, o tyle zdecydowano się film nazwać u nas "Dorwać byłą" bo jednak całościowo taki tytuł pasuje lepiej.

klaudia123_filmweb

Nie tłumaczą tytułów słowo w słowo, bo czasem tak przetłumaczony tytuł filmu po polsku brzmiałby zupełnie bez sensu, a przede wszystkim chodzi o to, by tytuł był dla nas chwytliwy i dobrze się 'sprzedawał'.

użytkownik usunięty
klaudia123_filmweb

Dokładnie zgadzam się z wypowiedzią nade mną! 'Hojny Łowca' to w rzeczy samej nie to samo, co 'Dorwać byłą',jednak jak to brzmi? o_O Czasami rzeczywiście nie wiem czemu tłumaczą tytuły zupełnie innymi słowami, no ale jeśli film dobry to i tak się sprzeda ;)

użytkownik usunięty
klaudia123_filmweb

Skąd pomysł na przekład na wyrażenie „hojny łowca”? oO Jeśli upierać się przy dosłownym tlumaczeniu, to tytuł powinien brzmieć „Łowca nagród”.
https://en.wikipedia.org/wiki/Bounty_hunter
A teraz wpisz sobie w wyszukiwarkę filmwebu tytuł „Łowca nagród” i znajdziesz odpowiedź dlaczego dystrubutor filmu wybrał inny tytuł niż wynikałoby to z dosłownego przetłumaczenia. Podpowiedź dla leniwych: bo takich tytułów w bazie filmów dystrybowanych / wyświetlanych w Polsce jest już kilka. Przede wszystkim western z 1954 roku :-)
I nie prawda, że każdy kraj tłumaczy normalnie, bo to nie zależy od kraju a od dystrybutorów :-) Myślisz, że w Niemczech czy krajach latynoskich robią dosłowne tłumaczenia tytułów? :-)

klaudia123_filmweb

Właśnie sobie odpowiedziałaś dlaczego, bo np nie znają języka lol. Hojny łowca...

ocenił(a) film na 5
klaudia123_filmweb

Ile razy można wałkować ten temat. Tytułów się nie tłumaczy tylko nadaje nowe. Jest to zasada stosowana nie tylko u nas.

ocenił(a) film na 6
klaudia123_filmweb

Dlatego tak się dzieje bo siedzą ludzie na nieodpowiednich stanowiskach niestety

ocenił(a) film na 6
klaudia123_filmweb

wpisz sobie film o tytule (polskim) Stracharz i sprawdź oryginalny tytuł to dopiero jazda ;)

ocenił(a) film na 7
klaudia123_filmweb

Bo gdyby tytuł brzmiał (tak jak rzeczywiście brzmieć powinien) Łowca nagród, kojarzyły się raczej z westernem i niewiele osób by się nim zainteresowało. A czemu producent Jerzyków nazwał swoje ciastka Jerzykami? Bo miał taką ochotę. Wyprodukuj se film, albo choćby zajmij się dystrybucją jakiegoś, a będziesz sobie go mógł zatytułować jak tam sobie chcesz, nawet Hojny łowca (cokolwiek to znaczy ;-) ) ;-)

ocenił(a) film na 6
klaudia123_filmweb

Hojny łowca :D unbelievable :)

ocenił(a) film na 5
klaudia123_filmweb

nie tylko tytulow ale I jezyka codziennego bardzo czesto nie tlumaczy sie doslownie. niektore slowa w roznych krajach maja niby to samo znaczenie ale czasem lepiej jest uzyc innego zwrotu. najlepsi sa ci co znaja po angielsku pojedyncze slowka a potem sie popisuja mowiac ze ktos cos zle przetlumaczyl. tlumaczenia we wszystkich jezykach nie sa doslowne!!!!