PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=8625}
8,0 168 tys. ocen
8,0 10 1 168109
8,1 57 krytyków
Full Metal Jacket
powrót do forum filmu Full Metal Jacket

anglistką nie jestem (raczej romanistką :p), ale mnie się bardziej podoba dosłowne tłumaczenie filmu =) "ubrojony po zęby".
pierwsza część filmu zdecydowanie lepsza, choć jako całość też otrzyma ode mnie dość wysoką ocenę.

Astarte86

Płaszcz pocisku jest to wykonana najczęściej z ciągliwej stali platerowanej miedzią wierzchnia część pocisku okrywająca ołowiany rdzeń.

Płaszcz umożliwia nadanie pociskowi większej prędkości niż w przypadku pocisku ołowianego, dzięki lepszemu prowadzeniu w gwincie lufy. Zapobiega też pozostawianiu warstwy miękkiego ołowiu na powierzchni przewodu lufy.

Rodzaje płaszcza
pełny - FMJ (ang. Full Metal Jacket),
częściowy - JSP (ang. Jacketed Soft Point),
posiadający otwór w części czołowej - JHP (ang. Jacketed Hollow Point).

Moze to pozwoli ci rozszyfrowac tytul ;P

ocenił(a) film na 9
Louis_4

aha, dzieki ;p

kiedys tylko przypadkiem uslyszalam takie tlumaczenie tego wyrazenia -) 'uzbrojony po zeby'.
wtedy znalam tylko oryginalny tytul filmu kubricka i sama go sobie tak przetlumaczylam.
i od tego momentu to byl dla mnie 'uzbrojony po zeby' ;]
myslalam, ze to taki idiom.

pzdr.

Astarte86

Always at your service :)

Czasami takie figle płatają nam tłumacze żeby nazwa filmu lepiej brzmiała w gazecie :)
ale warto poszperać w necie a nuż znajdzie coś ciekawego ;-)

Pozdrawiam !



ocenił(a) film na 9
Louis_4

merci, merci beaucoup Mademoiselle ;)

z pozdrowieniami