W scenie gdy Pyle zabija sierżanta,a następnie strzela sobie w głowę używa
zwrotu "Full metal jacket" bezpośrednio odnoszącego się do tego,że ma pełen
magazynek.Więc jeśli ktoś ma wątpliwości dotyczące poprawności tłumaczenia
tytułu tego filmu proponuje zobaczyć tą scenę.
http://www.youtube.com/watch?v=WlrX3bwQ2rk
Awwww, bullshit... Joker pyta się Pyle'a czy to ostra amunicja, na co on mu odpowiada pełna regułką, kalibrem i rodzajem pocisku, Full Metal Jacket to po prostu pocisk pełnopłaszczowy, więc tłumaczenie tytułu ssie pałę... jak masz jeszcze wątpliwości: http://pl.wikipedia.org/wiki/P%C5%82aszcz_pocisku
Hej, zią, pójdziemy do kina na 'Pełnopłaszczowy Magazynek'? Podobno ekstra film!
Ej, ty, przecież to się nazywa 'Pełnopłaszczowy Pocisk', a nie jakoś tak inaczej.
/z braku opcji edycji musiałem improwizować, niezbyt udanie ;