Moim zdaniem:
Stuntman Mike: Do I frighten you? ... Is it my scar?
Arlene: It's your car.
Stuntman Mike: Yeah, I know. I'm sorry. It's my mom's car.
* * *
Pam: Fair enough. So what's your name, icy?
Stuntman Mike: Stuntman Mike.
Pam: "Stuntman Mike's" your name?
Stuntman Mike: You can ask anybody.
Pam: Hey Warren, who is this guy?
Warren: Stuntman Mike.
Pam: And who the hell is Stuntman Mike?
Warren: He's a stuntman.
* * *
Pam: So how exactly does one become a stuntman?
Stuntman Mike: Well, in Hollywood, anyone fool enough to throw themselves down a flight of stairs can usually find someone to pay them for it. But really, I got into the business the way most people get into the stunt business.
Pam: How's that?
Stuntman Mike: My brother got me in it.
Pam: Who's your brother?
Stuntman Mike: Stuntman Bob.
Na tych tekstach mówiąc krótko wymiękłem :)
Pozdrawiam Wszystkich Kinomaniaków!
"Lasy są urocze, ciemne i głębokie,
muszę dotrzymać obietnic,
i długą drogę przejść, zanim usnę.
Słyszałaś, Motylku?
Długą drogę przejść, zanim uśniesz".
______________
- Boisz się mnie?Przez moją bliznę?
- Twój samochód.
- No tak, wiem.Przepraszam.To samochód mamy.
______________
- Nie przelecę go.
- Słyszę cię.
- On mógłby być moim ojcem.
- Wciąż słyszę.
______________
Lee to jest Jasper. Jasper to Lee.
-To jak go przekonasz ? Obciągniesz mu ?
-Nie, Lee to zrobi !
******************************************
- Nie ma chuja we wsi ! Jadę z wami !
******************************************
- Chcesz szybciej chyda cipo ?
i wiele, wiele innych :D
a ma ktoś ten cyctat
""Lasy są urocze, ciemne i głębokie,
muszę dotrzymać obietnic,
i długą drogę przejść, zanim usnę.
Słyszałaś, Motylku?
Długą drogę przejść, zanim uśniesz". "
w orginalnej wersji językowej ?
Ten fragment to ostatnia strofa słynnego wiersza amerykańskiego poety Roberta Frosta "Stopping by Woods on a Snowy Evening"
Whose woods these are I think I know,
His house is in the village though.
He will not see me stopping here,
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer,
To stop without a farmhouse near,
Between the woods and frozen lake,
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake,
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep,
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
Nie rozumiem dlaczego tłumacz tekstów - jak zwykle jakiś niedouczony amator sam tłumaczył strofy wiersza, kalecząc okrutnie jego przesłanie w kontekście filmu, gdy tymczasem ukazał się on w Polsce w kongenialnym przekładzie Stanisława Barańczaka pod tytułem "Przystając pod lasem w śnieżny wieczór":
Wiem, czyj to las: znam właścicieli.
Ich dom jest we wsi; gdzieżby mieli
Dojrzeć mnie, gdy spoglądam w mroku
W ich las, po brzegi pełen bieli.
Koń nie wie, czemu go w pół kroku
Wstrzymałem: żadnych zagród wokół;
Las, lód, jeziora - tylko tyle
W ten najciemniejszy wieczór roku.
Dzwonkiem uprzęży koń co chwilę
Pyta, czy aby się nie mylę.
Tylko ten brzęk - i świst zawiei
W sypiącym gęsto białym pyle.
Ciągnie mnie w mroczną głąb tej kniei,
Lecz woła trzeźwy świat nadziei
I wiele mil od snu mnie dzieli,
I wiele mil od snu mnie dzieli.
Znajomość całego wiersza, a nie tylko ostatniej, pojawiającej się w filmie strofy, otwiera nowe pole do interpretacji filmu (pamiętacie, że blondyna pyta Mike'a czy jest kowbojem?:) Tarantiono to intelektualista drogie dzieci. Wczytujcie się i wsłuchujcie. Sprawdzajcie cytaty, tytuły filmów, szukajcie w książkach i internecie, a nie tylko gapcie tępo w ekran oglądając jego filmy. Polecam:)
Muszę przyznać ,że mnie miło zaskoczyłeś.Wiersz rzeczywiście zmienia sens wielu rzeczy....
moze to nie cytat ale nie moglam z tej sceny co Dziewczyny przerazone siedza w aucie pewne ze Zoe nie zyje a ona zza krzaka I'm OK czy cos takiego DOBRE TO BYLO!!!!
tak tak. z tym tekstem I'm OK to bylo niezle. a pozniej jak wyskoczyła z krzaków, wziełam kawałem matelu i ruszyły dokopać mu. JAZDAAAAAAA
Mi się strasznie podobało, kiedy po dramatycznym pociągu zadowolony Mike wysiada z wozu i mówi ,,That was fun'' czy coś w tym stylu. W każdym razie rozbroiło mnie to, że bez żadnej żenady dziewczyny od razu zaczęły do niego strzelać ;-p. Rewelacja!
mnie się spodobało jak Zoe wyskakuje z krzaków i woła "I'm alive!" albo tekst Lee apropo filmów "ja lubię ten film".
Taaaaa ;-p, albo jak Lee łyka ten motyw, że Kim wstąpiła do służb specjalnych czy coś w tym stylu. No i opowieść Abernathy o tym jak Zoe wpadła do kanału - ,,Gdybym jak tam wpadła musieliby mnie wyciągać helikopterem''.
Kim: Now, what did you say after the last time?
Zoe Bell: Look, I know what I said...
Kim: What did you say?
Zoe Bell: I know I said we shouldn't do this again...
Kim: No! You didn't say we shouldn't, you said we ain't ever gonna do that again.
Zoe Bell: Yeah, but...
Kim: But, my ass! You said not only are we never gonna play "ships mast" again, but you also said that if you ever do what you're trying to do now, to not only refuse, but that I had permission to physically restrain your ass if necessary. Now, did you or did you not say that?
Zoe Bell: What...!
Kim: No, no, no, no! Answer the question, motherfucker! Did you or did you not say that?
Zoe Bell: Yes, I said that. However...
Kim: Whatever witch your however.
Dobre było jak Kim powiedzała że nosi pistolet -
"Noś przy sobie nóż"
"Wiesz co się dzieje z tymi co mają nóż? Dostają kulkę!"
SM: W którą stronę? W lewo czy w prawo?
A: W prawo.
SM: Szkoda.
A: Dlaczego?
SM: Było 50% szans na wybór lewej lub prawej strony.
Widzisz, oboje jedziemy w lewo.
Mogłaś również wybrać lewo, w takim wypadku,
byłabyś przerażona trochę później.
Ale skoro wybrałaś drugą stronę,
chyba musisz być przerażona natychmiast.
W polskiej wersji troszkę gorzej brzmi ale ten tekst zapadł mi w pamięć ;)
"Może kilka razy skopała mi dupsko. Przepraszam jstem dziewczyna a nie czarnuchem ale predzej zginelabyym anizeli oddala julii Lucai moje mleko"
Pam: If you just stop right now, you know, and, and let me out, I'll never tell anybody...
Stuntman Mike: Hey, Pam, remember when I said this car was death proof? Well, that wasn't a lie. This car is a hundred percent death proof. Only to get the benefit of it, honey, you REALLY need to be sitting in my seat.
Może nie był najlepszy, ale zdecydowanie najbardziej zapadł mi w pamięci :)
Albo taki
Butterfly:We just made out on the couch for about 20 minutes.
Junge Julia:Dressed, half-dressed, or naked?
Butterfly: Dressed. I said we made out.We didn't do "the thing."
Junge Julia: Oh, excuse me for living,but what is "the thing"?
Butterfly:You know, it's everything but.
Junge Julia: They call that "the thing"?
Butterfly: I call it "the thing."
Junge Julia: Do guys like "the thing"?
Butterfly: They like it better than "no thing."
Generalnie 90% dialogóww nie posuwa akcji do przodu, ale każde ze zdań jest bezcenne
Pozdrawiam ,miłośników QT