No cóż tytuł niestety źle przetłumaczyli. A Mroczny Widmo brzmiałoby nie tyle lepiej co sensowiniej. Przeprowadziłem pewien sonadaż wśród znajomych, ale nie fanów SW, i okazało się, że tytuł "Mroczne Widmo" kojarzy im się z przyszłością Anakina, ale już "Mroczny Widmo" z Lordem Sidiousem, czyli tym kto po angielsku jest Phantom Menace. Czy na prawdę aż tak trudno było na to wpaść polskim tłumaczom.
Pomroczniośc
Obawiam się że tłumacz nie oglądał I epizodu lub bardzo pobieżnie. Napewno nie był (jest) fanem SW - nie wyczuł wg mnie wątku politycznego i jak większość widowni zachłysnął sie efektami. Odkąd kilku moich znajomych obraziło się na mnie gdyż próbowałem im "wcisnąć" że "ten mały na ścigaczach" to nie Luke (jak sądzili) tylko jego Father - to nic mnie nie zdziwi.