PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=142402}

Harry Potter i Książę Półkrwi

Harry Potter and the Half-Blood Prince
2009
7,5 325 tys. ocen
7,5 10 1 324943
6,0 46 krytyków
Harry Potter i Książę Półkrwi
powrót do forum filmu Harry Potter i Książę Półkrwi

O co w tym chodzi bo trochę nie rozumiem ??
Lub gdy Harry wspomina że nie mugłby słuchac gdyby Ron nazywał Levander "Ma-Lav"
Z kad te dziwne skrutowe nazwy??
Jak je rozumieć??

eee, nie znam się, ale to chyba z francuskiego

użytkownik usunięty
Nymphalis

Ciekawe ale potrzebuje większego i bardziej wyrazistego wyjaśnienia =]

Chodziło jej o porównanie do marilyn MONROE, ale nie wiem skąd to wzieła chyba ron nie jest do niej podobny do marilyn.

Pewnie Mon Ron to z francuskiego Mój Ron

KAPI

Też tak właśnie pomyślałem, że to Mój Ron. I miałem rację - sprawdźcie sobie na dowolnym translatorze... Ma Lav też znaczy Moja Lav...
Ale ten związek był zbytnio 'na pokaz', wiadomo było od razu, że się nie utrzyma... swoją drogą, szkoda, że zerwali...

PS. Do któregoś z przedmówców: Ron miałby nie przypominać Marylin Monroe? No coś ty :) W 4 części filmu to nawet fryzurę miał podobną (tylko nie blond ;P)

użytkownik usunięty
Bruce_Lee

Wiecie to ja był bym nazywany "Mon-Da" =D =D =D
I dzięki za wyjaśnienie ;)
Pozdrawiam serdecznie

Mon-Ron? Hehe, dziwnie to przetlumaczyli. W angielskiej wersji byl Won-Ron i tam bylo wszystko jasne, a u nas zawsze wszystko komplikuja ^^

Toffik_3

Jak to 'Won-Ron'?! Czy ty, dziewczyno, mówiłabyś do swojego ukochanego per 'Won...'?!

PS) A tak serio, to co to ma niby oznaczać :| ??

Bruce_Lee

No, ale przecież "won" w angielskiej wersji chyba nie znaczy tyle co nasze polskie "won", no nie?

Williama

No, to może "won" byłoby skrótem od wonderful (czy jak to się tam piszę):P Cud-Ron czy coś, uhhh ble

użytkownik usunięty
Williama

To bardzo ciekawe teoria i podoba mi się :)

mi tylko sie nie podoba to, że mon czyta sie po francusku "mą"
a Ron to przeciez Ron...
no to nie widzę tu rymu..
chyba ,ze przeczytać sfrancurzając imię Rona:
Mą-Rą :|

Ma-Lav to po angielsku moja miłość...tylko musieli to przerobic na polski

pink_angel2

Ekhm...W angielskiej wersji nie brzmiało to bynajmniej Won-Ron,ale Won-Won.Pojęcia nie mam co to ma niby oznaczać-nie wnikałam;)

finez7

Ach,jeszcze jedno.Herry obawiał się,że Ron zacznie nazywać Lavender "Lav Lav".Głupie:)

finez7

Lav Lav jestem w stanie zrozumiec. "Lav" fonetycznie podobnie jak "love" wiec poprostu "kochana lavender" ale won-wona nie rozumiem :D