Proszę, podzielcie się swoimi uwagami odnośnie polskiego tłumaczenia tytułu The Hobbit:
desolation of Smaug.
Moim zdaniem przetłumaczenie go na Samotna góra to trochę nadużycie i ciemnota.
Nie to żebym się czepiała, po prostu łatwiej jest znaleźć film wpisując dokładny tytuł The Hobbit:
desolation of Smaug - The Hobbit: pustkowie(spustoszenie) Smauga, albo nawet lepiej odnosi się
do całości.
Jak się mylę - to poprawcie.
Podobno już poszli po rozum do głowy i oficjalny polski tytuł to "Pustkowie Smauga", czyli prawidłowy.
Nadużyciem i lenistwem jest też zakładanie nowego tematu, kiedy wystarczyłoby znaleźć wątek (od dawna) już założony i przekonać się jak jest w tej chwili...
Nie to żebym się czepiał, ale forum I części jeststrasznie zaśmiecone i "strolllowane" :/
ot patrz ciemnoto, niezauważyłam...
To chyba jasne, że gdybym znalazła ten temat wśród tak wielu to bym nowego nie zakładała...
Jak Ci przeszkadza "strasznie zaśmiecone i "strolllowane" :/" forum to wyczyść.
Będę pisała tam gdzie chcę, co chcę i ile chcę!
To samo do Ciebie:
Jeśli Ci przeszkadza tytuł "Samotna Góra" ........to go zmień, jeszcze żebyć mogła...
Czyścić fora mogą tylko admini...tak samo jak zmieniać tytuły...
P.S. Ty jeszcze chyba wielu tematów pod filmami nie widziałaś..czyste lenistwo Tobą kierowało , a nie chęć pisania czego się chce,ile ,gdzie,kiedy,z kim i o czym...
pozdr