Witam jak ogólnie się film państwo podobał bo się zastanawiam czy z bratem młodszym iść na
to.Mam podstawowe pytanie co do dubbingu a mianowicie który dali wkońcu do filmu bo w
zwiastunie 1 był taki (http://www.youtube.com/watch?v=88NVVQ9SeL8)a w zwiastunie 4 był
taki(http://www.youtube.com/watch?v=HqqmAl1tM4I).Który wybrali w końcu ? Dla mnie to trochę
istotne bo jestem surowy jeśli o kwestii Dubbingu bo po 1 kwestia zagrania ról przez aktorów oraz
po 2 jakość tłumaczenia kwestii .Pozdrawiam
Dubbing dali ten co w zwiastunie nr. 4. Film jest jak najbardziej dla młodszych widzów ale nieco starsi również się nie zawiodą. Sporo jest nawiązań do zestawów LEGO nowszych jak i starszych. Tekstów i śmiesznych momentów jest trochę i uśmiech na twarzy powinien się pojawić. Początek filmu może wydawać się nudnawy ale film rozkręca się z minuty na minutę (mały spoiler: końcówka miażdży). Jeśli chodzi jeszcze o dubbing to głosy dopasowali dobrze, teksty w miarę przypominają to co w ang. wersji, przynajmniej to co jest w trailerach. Troszkę nie podobała mi się piosenka Everything Is Awsome, która została przetłumaczona i wypada tak sobie (moim zdaniem) ale nie mieli wyboru, ponieważ pojawia się parokrotnie i autorzy polskiej wersji chcieli aby dzieciaki ją rozumiały. W każdym bądź razie film oglądało mi się bardzo dobrze i polecam każdemu kto bawił się klockami LEGO. Pozdrawiam!
Obejrzałem ten polski zwiastun i tłumaczenie tekstów to jakaś tragedia... np w oryginale: robot pyta batmana "Who are you here to see?" na co on odpowiada " I'm here to see your butt!". To zdubbingowano na
- Panowie umówieni?
- Ta, na kontrolę twoich gaci!
Kamaan.
Wcale tak. Przyznaj się, "tyłek" gorzej brzmi. Gacie są pomysłowe (cokolwiek to znaczy).
Batman mówiący JESTEM TU BY ZOBACZYĆ TWÓJ ZAD jest śmieszniejszy niż batman mówiący TA NA KONTROLĘ TWOICH GACI, imo.