PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=599595}

Les Misérables: Nędznicy

Les Misérables
2012
7,3 109 tys. ocen
7,3 10 1 109210
5,8 55 krytyków
Les Misérables: Nędznicy
powrót do forum filmu Les Misérables: Nędznicy

Czy do tego filmu pojawi sie lektor? tak daaaawno juz byla premiera i wciaz tylko napisy...
wiadomo cos o polskim lektorze?

ocenił(a) film na 10
Olciaa019

Że co proszę? Lektor? Powiem tak... jeżeli Polska dopuści się do stworzenia lektora do tego filmu, to chyba zapadnę się pod ziemię...
Ten film to aktorski kunszt, gra aktorska, muzyka i właśnie śpiew to największe atuty tego filmu, żaden lektor, TYLKO NAPISY!
Jak obejrzysz to się przekonasz :).

LewyPL

Na taki chory pomysł nawet ja bym nie wpadła...Lektor...

Olciaa019

Lektor w musicalu to makabra.

ocenił(a) film na 5
czarodziejkamab

Lektor moze byc , wtedy gdy aktorzy np. gadaja . A jak spiewaja to lektora nie ma ...
Jak dla mnie lektor do dialogow by sie przydal a jak spiewac beda to nie ma lektorta proste

brrrowarrr111

Owszem. I zdarzają się takie musicale. Jednak w tych musicalach kwestie śpiewane (bo trudno w tym wypadku nawet mówić o piosenkach) stanowią prawie wszystko. Lektora nie opłacałoby się nawet fatygować.

czarodziejkamab

Jest Upiór w Operze z lektorem :D tragedia. Z kolei do innych musicali które są w jakiejś części (od 30-50%) mówione na czas piosenek lektor milknie. Ale jak wspomniałam wyżej widziałam Upiora z lektorem gdzieś w internecie. Tam 100% filmu to lektor. Nie słyszy się cudownych piosenek i muzyki.

Olciaa019

Czekaj, Jarosław Boberek i reszta już nagrywają wersję z dubbingiem ;D (haha)

ocenił(a) film na 9
Olciaa019

Nie wierze że taki temat w ogóle powstał ; D
Lektor w musicalu ? :D gdzie tutaj każde słowo ( i to dosłownie) jest śpiewane ? :)

GREAT IDEA!

Olciaa019

Piosenek zagranicznych wykonawców też słuchasz z lektorem? xD
Masakra! Co ludzie maja dzisiaj z czytaniem? To jest kwestia mentalności, edukacji... o co chodzi? Tak trudno jest CZYTAĆ? Ktoś ma przyciszyć dialogi, wykastrować z filmu cały voice acting, zniszczyć klimat przez wepchnięcie w świat przedstawiony głosu kolesia który gada w "Strażniku Teksasu" albo w "Modzie na Sukces" tylko dlatego że komuś zaczyna się wtórny analfabetyzm i nie nadąża z czytaniem? Jeszcze w musicalu gdzie wokal to integralna część działa? Dla mnie lektor w filmach to profanacja typowa dla telewizji. Rozumiem ze niektóre filmy - np dla dzieci albo seriale w TV go wymagają ale bez przesady!

ocenił(a) film na 9
Eddy

Podpisuję się pod tym obiema rękami ;) I nigdy zbytnio nie lubiłam lektora. A już w musicalu... Wolę sobie nawet nie wyobrażać, jak by to wyglądało (a raczej brzmiało) xd

ocenił(a) film na 6
Eddy

a film mama mia to tez muzyczny i jakos dali lektor tumanie

Daro150584

Ale nie w partiach śpiewanych. Filmy na podstawie takich musicali jak "Upiór..." cz "Nędznicy", które są w 90% śpiewane, czy też kwestie są na pograniczu śpiewania i mówienia, czegoś w rodzaju melorecytacji, z lektorem są po prostu nie do oglądania. W "Mamma Mia" piosenki uzupełnieniem kwestii mówionych, a nie są, jak w przypadku ww musicali, dialogami.

Daro150584

hehe tumanie? Taaa ten sposób rozmawiania jakoś mnie nie dziwi biorąc pod uwagę Twój awatar, najwyżej oceniane i datę zarejestrowania profilu. Nie będę tracił czasu na pyskówki z jakimś gimbem. Pozdrawiam!

Eddy

Dubbing jest od filmów dla dzieci. Reszta powinna posiadać TYLKO I WYŁĄCZNIE NAPISY. Najlepiej z możliwością wyboru oryginalnych lub polskich.

ocenił(a) film na 8
Sasayaki

Ta czyli wszyscy francuzi, włosi, niemcy to dzieci?

MistrzSeller

Mówię wyłącznie w kontekście Polski i moich własnych upodobań. Doskonale wiem jak wygląda sytuacja z dubbingiem w Europie a zwłaszcza, we Francji i dla mnie osobiście to tortura.
Jedyne co akceptuję z dubbingiem - to filmy animowane. Nic więcej. Reszta powinna być wyłącznie w oryginale z napisami.

ocenił(a) film na 10
Olciaa019

Tia temat podpucha i tyle :D

ocenił(a) film na 8
Olciaa019

Gdzieś trafiłam na Upiora w operze z lektorem. MASAKRA. Musicali nie da się oglądać z lektorem.

Agness_92

Kiedy raz przeczytałam o "Upiorze..." z lektorom, nie chciało mi się w to wierzyć

użytkownik usunięty
Olciaa019

I jak sobie to wyobrazasz? Bohnam-Carter albo Jackman spiewaja i w tym samym czasie lektor czyta tlumaczenie piosenki? Ludzie, nie robcie se jaj z takimi glupotami...

Lektor jest od dialogów nie od śpiewania nie myl lektora z dubbingiem.Swoją drogą wolę wersję z roku 1998

użytkownik usunięty
GhostDeath

Ale Les Miserables opiera sie w 90% na spiewaniu, wiec aby zrozumiec uczucia bohaterow, to co przezywaja (a w filmie jest to ukazane poprzez spiew) trzeba wiedziec, o czym spiewaja, a skoro tak to odnosnie pytania o lektora, chyba wlasnie lektor musialby to czytac? A o dubbigu w tym filmie juz nawet nie mowmy.
TO jest ekranizacja musicalu na podstawie powiesci Victora Hugo, nie samej ksiazki, wiec jesli ktos woli normalne dialogi to z pewnoscia powinien obejrzec ktoras z poprzednich wersji.

No tak do tego filmu lektor nie jest potrzebny.Pisałem ogólnikowo o miuzikalach

użytkownik usunięty
GhostDeath

A ja pisalam dokladnie o przypadku Les Miserables.

GhostDeath

Miałam okazję oglądać kilka razy musicale (nie pamiętam, niestety, tytułów), w których tekst mówiony był czytany przez lektora, jak również pierwsze zwrotki piosenek. To była makabra. Nie dosyć, że lektor nie pozwalał słuchać śpiewania aktorów, to jeszcze ponad połowa tekstu piosenek nie była tłumaczona w ogóle. Lektor w musicalach owszem, ale tylko w takich, w których partie śpiewane stanowią nie więcej niż 50%, nie są dialogami, a tylko wstawkami i tylko podczas kwestii mówionych. Przy piosenkach absolutnie napisy. Dubbing, dla mnie przynajmniej, nie wchodzi w rachubę. Najczęściej fałszuje emocje oryginalnych wykonawców, nakładając na nie interpretację aktora dubbingującego. Najlepszym wyjściem dla nieznających języka są napisy

użytkownik usunięty
czarodziejkamab

Nic dodac, niz ujac. Dla mnie wyglada to tak:
1. napisy
2. lektor
3. dubbing
Napisy sa naj;lepszymw yjsciem jesli chce sie film naprawde obejrzec a nie tylko popatrzec. Druga opcja to lektor, niezbyt dobra, ale da sie przecy. Za to dubbing to dla mnie ostatecznosc. O ile w polskich bajkach sie sprawdza, o tyle w filmach jest jak slusznie napisalas - makabra.

ocenił(a) film na 5

"I jak sobie to wyobrazasz? Bohnam-Carter albo Jackman spiewaja i w tym samym czasie lektor czyta tlumaczenie piosenki? Ludzie, nie robcie se jaj z takimi glupotami..."

Olciaa019

czy ty jestes taka glupia czy udajesz . Lektor nie musi byc kiedy w filmie cos spiewaja ! hahah Moze byc np. do dialogow. miedzy aktorami ...

O Boshe napisala co wiedziala

użytkownik usunięty
brrrowarrr111

Powiedz mi - czy Ty widziales ten film? Podejrzewam, ze gdybys widzial to nie palnalbys takiego komentarza, gdyz:
a) dialogi w tym filmie zajmuja niecale 10%, cala reszta to piosenki
b) jak Ty to widzisz? Lektor do kilku zdan a reszta to napisy? To juz chyba zdecydowanie lepiej ograniczyc sie do samych napisow?
c) problem z tym musicalem jest taki, ze nie jest taki jak inne, np. Chicago czy Moulin Rouge, gdzie lektor wystepuje w dialogach, a w piosenkach mamy napisy, gdyz w Les Miserables dialogi opieraja sie wlasnie na spiewaniu. Bohaterowie wymieniaja zdania miedzy soba spiewajac, wiec tego lektora naprawde ciezko wcisnac, tak by nie zagluszyc muzyki.

użytkownik usunięty
brrrowarrr111

Wybacz, chyba zle zrozumialam Twoja wypowiedz. Odpisales mi, przez co myslalam, ze czepiasz sie mnie. Wybacz za komentarz ;)

ocenił(a) film na 6
Olciaa019

tez szukam z lektorem ale cos niema :(

ocenił(a) film na 6
Daro150584

Ja cały czas szukam wersji gdzie Tomasz Knapik śpiewa wszystkie teksty ale nie mogę znaleźć.

m_kanku

Myślisz, że byłoby to niezapomniane przeżycie?

ocenił(a) film na 6
ocenił(a) film na 6
Daro150584

Myśle, że wzruszyłbym się do łez.

m_kanku

Takiej wersji to i ja bym posłuchała :D

Olciaa019

Lektor? Do musicalu? To gwałt na sztuce. Myślę, że jak się nauczysz czytać to wyjdzie ci to tylko na dobre ^^