PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=713552}
7,6 170 661
ocen
7,6 10 1 170661
7,1 41
ocen krytyków
Logan: Wolverine
powrót do forum filmu Logan: Wolverine

I znów zasrsny dubbing,powinni go zakazać do filmów. Jedynie do czego powinni używać dubbingu, to bajki i gry.

ANGEL911

Przecież na bluray / DVD będą też napisy, więc w czym problem?

Kwasiboromir

Będą napisy i dubbing, a ja chcę aby był lektor i napisy. Dlaczego filmy z Marvela i DC Comics muszą być z dubbingiem, Transformersa też zaczęli robić z dubbingiem co było jedną katastrofą. Jedynie gdzie fajnie się oglądało film z dubbingiem to But Manitou.

ANGEL911

Ja za to chętnie bym zakazał zagłuszaczy w telewizji i zastąpił ich dubbingiem, no popatrz :D.
Czy ktoś ci każe oglądać filmy z dubbingiem? Oglądałeś w ogóle Logana w polskiej wersji językowej, czy tak dla zasady narzekasz? Czy może lepiej, oceniasz tylko po zwiastunie? :D
Jak chcesz sobie obejrzeć film z zagłuszaczem, to Canal+ nadaję piękną, ocenzurowaną wersję dla dorosłych, ja wolę zdecydowanie obejrzeć wersję dla dzieci, gdzie co drugie słowo to "kur..", "ch..", "pier...".

bartixxowy

Dubbing zawsze był w filmach gówniany i to się nie zmieni. Nie moja wina że Polacy nie potrafią nakręcić nić na poziomie, pozostaje tylko poskładać głosy pod innych aktorów klasy światowej. Dubbing nadaje się do bajek A nie do filmów. Jak oglądam film z Hugh Jackmanem to chcę słyszeć jego głos A nie jakiegoś partacza.

ANGEL911

"Dubbing w filmach zawsze był gówniany i to się nie zmieni." - czyli typowe "nie wiem, ale się wypowiem" i jechanie po dubbingu dla zasady XD. Jak nie oglądasz filmów w polskiej wersji językowej, to się nie wypowiadaj, bo nie masz o tym absolutnie żadnego pojęcia i nie widzę sensu dalszej dyskusji na ten temat :D. Tym bardziej nie rozumiem, masz setki kanałów w telewizji, zupełnie każdy z lektorem, tysiące seriali i filmów, w kinach zawsze są seanse z napisami, a masz problem o to, że ludzie chcą oglądać film w całości po polsku? Nie masz większych problemów w życiu, tylko chcesz innym kazać oglądać to, co ty uważasz za jedyne "słuszne"? A co da samego podkładania głosów, robi to spora większość krajów, np. Francja, Włochy, Niemcy, Węgry, Czechy, Brazylia, Hiszpania, Kanada, Rosja.... itp. (długo by wymieniać, bo jest tego tak dużo). Ale oczywiście jedna Polska musi mieć lektora (no może jeszcze Bułgaria, Wietnam, Mongolia i Litwa) bo Polacy lubią bylejakość i jakiegoś dennego starego chłopa który im swoim monotonnym głosem zagłusza oryginalnego aktora i badziewnie napisane dialogi, byleby jakieś były :D.

bartixxowy

Co mnie obchodzi co sie dzieje w Niemczech czy w Rosji, jak dla mnie to mogą mieć dubbing ale w Polsce zawsze był lektor i tak powinno zostać To że wolisz oglądać filmy z dubbingiem którego nie da się słuchać to twój biznes. Kupiłeś kiedyś jakiś film na DVD lub Blu-Ray, w domu mam wielką kolekcję i przez zasrany dubbing musiałem przestać kupować filmy. Dubbing w filmach jest jak chińska podróbka i nie wiem co za inteligent wymyślił podkładanie głosów pod prawdziwych aktorów.

ANGEL911

Dlatego, że zawsze był lektor, to powinien zostać? Bo się przyzwyczaiłeś do badziewia i uważasz, że tak w Polsce zawsze powinno być? Zagłuszać oryginalne dialogi przez starego chłopa; myślisz, że to jest bardzo dobre rozwiązanie?

"Wolisz oglądać filmy z dubbingiem którego nie da się słuchać to twój biznes" - no właśnie nie tylko mój, najwidoczniej jest też twój, bo chciałbyś mi go zakazać. Widać, że nie oglądasz filmów z dubbingiem W OGÓLE, skoro twierdzisz, że każdy prawie bez wyjątku jest "gówniany", obejrzałeś tylko jeden jakiś słaby i już się zraziłeś na całe życie :D.

"W Polsce zawsze był lektor i tak powinno zostać" - o nie, takich pierdół nie mogę słuchać. W Polsce od zawsze był dubbing, aż od lat 30., potem od 50., aż do połowy lat 80. kiedy to rząd postanowił obciąć budżet telewizji publicznej. Wtedy w TVP uznali, że nie stać ich na dubbing i będą opracowywać napisy, ale to się nie sprawdziło, bo były badziewne telewizory i napisy były słabo na nich widoczne, więc zdecydowano się na chłopa, który będzie czytał napisy na ekranie, miało być to tylko chwilowe, prowizoryczne rozwiązanie, które miało zostać zniesione, kiedy znajdą się pieniądze. Taką tandetną prowizorkę mamy do teraz.

Jak już wspominałem, nie widzę sensu dalszego prowadzenia tej rozmowy, nie potrafisz podać żadnego sensownego argumentu, tylko cały czas narzekasz na dubbing dla zasady, jak każdy typowy użytkownik Filmwebu.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones