Nie macie pojęcia jak mnie wkurza amerykański zapis rosyjskich nazw (nazwisk), stosowany przez naszych zrytych rodaków. Nie można było napisać "Kuźmicz, Sołowiejczyk" itp? Rozumiem, że amerykany nie posiadają liter, które oddają wymowę oryginału. Ale w naszym języku one normalnie funkcjonują! Czemu nie piszą "Lekh Katchinsky", jeżeli chcą stosować taką pisownię?
Wierz mi lub nie, ale zasady transkrypcji cyrylicy na język polski są z dawien dawna ściśle określone.
Wierz mi lub nie, ale wyglądają właśnie w ten sposób, ktoś tu będzie bronił magisterki na Filologii Rosyjskiej w tym roku.
A ponieważ filmweb.pl jest stroną polską, życzyłbym sobie treści pozbawionej błędów ortograficznych.
Nie przyjmuję do wiadomości takiego wyjaśnienia z przyczyn, o których wcześniej pisałem; istnieją zasady transkrypcji cyrylicy na język polski. Każdy inny (niezgodny z nimi) zapis jest, wg zasad naszego pisma, błędem.
Ja się z tobą w pełni zgodzę, też mnie to denerwuje. Z nazwiskami piłkarzy też tak już robią.
Niedługo zamiast Czechowa będzie Chekhov, a Puszkina Pushkin.
Witam. W pełni się podpisuję pod tym. Póki żyjemy w Polsce to powinny u nas obowiązywać zasady transkrypcji na j. polski. To tak jakbym ponad konstytucję RP umiejscowił jakąkolwiek ustawę UE. Transkrypcję międzynarodową winno się stosować w odpowiednim kontekście np. na konferencji międzynarodowej, ale nie na stronie polsdkiej jaką jest filmweb.