Co polski dystrybutor zrobił z tytułem filmu!!!!!!!!!! Zmowu udowodnili jak potrafią sp****ić prawdziwy tytuł filmu. Przecież tak ładnie do się go przetłumaczyć z orginału na polski. "Passion of the Christ" to nic innego jak "Męka Pańska"!!!!!!!!!! Wedłóg mnie ten tytuł nie tylko jest dokładnym tłumaczeniem ale też o wiele lepiej pasuje do tematyki filmu. Tytuł "Pasja" pasował by do filmu o jakimś malarzu czy innym artyście. Ten film jednak przedstawia ostatnie 12 godzin życia Jezusa czyli Mękę Pańską.
Ładnie jej pojechałeś Kolego! Przyłączam się do krytyki koleżanki: dysgrafia (a nie dysortografia), hę? I może "jakikolwiek" napisałabyś razem ;-)))))
Dużo ludzi czyta te komentarze i po przeczytaniu tego rodzaju tekstów zaczną mieć wątpliwości jak się wogóle pisze!
Pozdrawiam.
wogóle pisze sie zarówno razem jak i osobno... to wszytko zależy co chcesz powiedziec lub jaki ma być kontekst zdania
Oj nie! W ogóle pisze się tylko i wyłącznie osobno!! Tobie również polecam słownik poprawnej polszczyzny. A jak nie masz to polecam szkołę podstawową i zapytaj jakąś nauczycielkę z polskiego jak się pisze wyraz w ogóle. A może wogule? Hę?
ogółem «razem, w sumie, w całości»
Jest mu winien ogółem dwieście złotych.
na ogół «biorąc pod uwagę całokształt, nie wnikając w szczegóły; przeważnie, zazwyczaj»
Na ogół pracował dobrze.
w ogóle
1. «ujmując rzecz ogólnie, ogólnie biorąc, podsumowując; w sumie»
W ogóle to miły człowiek.
◊ Jeżeli w ogóle… «jeżeli zdarza się, że…, jeżeli tylko»
Czytał niewiele, jeżeli w ogóle czytał, bo wolał oglądać telewizję
Jak mi nie wierzysz to wejdz sobie na stronkę
http://sjp.pwn.pl/slowo.php?co=wog%F3le