Jak to brzmi w języku polskim? "Dziwniejsze Pływy " - tak wyszło przy dokładnym tłumaczeniu ;/
Można na kilka sposobów to przetłumaczyć ale wygląda mi to raczej na "Na dziwniejszych przypływach" ale pewnie przetłumaczą to na "Na nieznanych wodach" czy coś w tym stylu.
Słówko stranger znaczy też "obcy, nieznany". Gdy w angielskim zestawisz dwa rzeczowniki obok siebie, pierwszy z nich pełni rolę przymiotnika.
A znając polskich tłumaczy wyjdzie z tego coś w stylu "Piraci z Karaibów Obce wody" :P.
Chyba, ze bedzie nazwa wlasna jakos wplatana. "Skrzynia umarlaka" nie brzmialo tak zle, mialo zawiadiacko-piracka maniere. ;D
Na końcu 3 części Jack Sparrow ma mapę i tam wskazuje na jakiś obszar i mi się zdaje, że to będzie to.
Co do skrzyni umarlaka to jest piosenka marynarska - Piętnastu chłopa na "Umrzyka Skrzyni"
PS. w komiksie watchmen jest to przerobione "A man on 15 dead-man's chest", czyli chłop na piersiach 15 umrzyków.
Ja przetłumaczyłam to w ten sposób - "Na nieznanych pływach" ... Pamiętacie ten ostatni wątek w trzeciej części piratów...? Jack trzymał tą mapę, którą gwizdnął Barbossie i widać było jakiś kielich i chyba napis "woda życia" czy jakoś tak...