Piraci z Karaibów: Skrzynia umarlaka

Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest
2006
7,8 433 tys. ocen
7,8 10 1 433323
6,8 46 krytyków
Piraci z Karaibów: Skrzynia umarlaka
powrót do forum filmu Piraci z Karaibów: Skrzynia umarlaka

Bucior ?

ocenił(a) film na 10

Jaki Bucior , przecierz ojca Willa nazywali rzemyk. Kim jest ten Bucior czy możecie wytłumaczyć.

patryks83

W niektórych tłumaczeniach był Bucior. Ale ja w oryginale mam Rzemyka.

ocenił(a) film na 10
patryks83

Ja wole jak jest Rzemyk , ale mnie dużo ludzi poprawia , że Bucior. I tak obstaje przy Rzemyku XD Lepiej brzmi.

ocenił(a) film na 8
roksinka

To są dwa takie same tłumaczenia (oczywiście inaczej brzmią). W 1-szej części na DVD w wersji z lektorem jest Bucior, a z napisami Rzemyk. Oczywiście jestem za Rzemykiem ;)

ocenił(a) film na 10
patryks83

No w pierwszej części na DVD z lektorem jest, że Bucior. Ale o wiele ładniej brzmi Rzemyk. Pomyślcie: "Jestem synem słynnego Willa "Buciora" Turnera" - no komedia =D

ocenił(a) film na 10
patryks83

No ja w oryginalnej wersji mam Buciora..nawet jak ten gostek ze sztucznym okiem opowiada o nim to moowi "biil bootsrap" czy jakos..ale i tak kazdy wie o kogo chodzi a dwojka juzniedlugo w kinach:).

patryks83

a ja słyszałam o jeszce inej opcji jaką jest "cholewa"!! świetnie co nie?

richie_s_

Tak, tak. Wersji imienia ojca Willa jest kilka, a może i więcej XD

Kaileena_Farah

ja słyszałam Cholewę i mnie pasuje Cholewa =]

ocenił(a) film na 9
Moonwish

No nie jeszcze czego "bucior" a to dobre!! Panowie tłumacze robią niesamowity kabaret z filmu, jak spróbowałam obejżeć Piratów na Polsacie (pisze spróbowałam bo wytrzymałam 30 minut) to miałam niezłą polewkę z polskich lini dialogowych...

ocenił(a) film na 10
Magi_Rose

zgadzam sie tlumaczenie na polsacie bylo straszne. Jak mozna tak zle przetlumaczyc ??