PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=143537}

Seks to nie wszystko

Lie with Me
2005
5,5 8,9 tys. ocen
5,5 10 1 8889
3,0 3 krytyków
Seks to nie wszystko
powrót do forum filmu Seks to nie wszystko

Oryginalny tytuł filmu brzmi: ?Lie with me? co można przetłumaczyć? no właśnie, jak? Słowo ?lie? oznaczać może zarówno ?kłamać / kłamstwo? jak i ?leżeć / położyć się?. Kolejny przykład bezmyślności w przekładach obcojęzycznych tytułów na j. polski jakim jest: ?seks to nie wszystko? chyba do nikogo nie przemawia. Jakie jednak było zamierzenie twórców, którą opcję ? które tłumaczenie ? spośród powyższych należałoby wybrać? A może tak obie jednocześnie.

Osobiście, uważam film za bardzo dobry ? to oczywiście subiektywne odczucie. Co do częstych komentarzy typu: dno, beznadzieja, itp. to mogę jedynie radzić ich autorom by (w przypadku płci męskiej) przestali myśleć ch?mi i nie oceniali tego filmu w kategorii pornosów. O czym jest ? ja bym powiedział, że przedstawia czym jest (jaka jest) różnica pomiędzy ?kochaniem się? a ?uprawianiem seksu?. Z tego właśnie punktu widzenia oba tłumaczenia ?lie? w tytule pasują jednocześnie.

ocenił(a) film na 8
Troolius

tak, zgadzam się z Toba bezapelacyjnie... co jednoczesnie nie wyklucza sensu tłumaczenia Sex to nie wszystko...

ocenił(a) film na 10
Troolius

zdecydowanie przetłumaczyłbym to jako "pokłam ze mną"
(to takie moje odczucie po obejrzeniu tego filmu)

zgodzę się z Toba w zupełności w temacie oceny filmu
przedstawienie sytuacji i relacji jakie wystepują w związku
nazwałbym jako wzorcowe - dałem mu w ocenie 10/10
szczególnie wstrzasnęły mną trzy ostatnie zdania
ale żeby je zrozumieć trzeba obejrzeć całość

Troolius

Tak sie składa że oryginalny tytuł filmu po przetłumaczeniu treści filmu na inny jezyk a w tym przypadku polski to tłumacz nadaje mu tytuł jaki według niego bedzie najbardziej pasował w danym kraju. I to jest jego tłumaczenie i jego decyzja. Jezeli sie to komuś nie podoba to niech sam zabierze sie za tłumaczenia filmów i wówczas bedzie mógł nadawac i tutuły tym filmom.
Najlepiej jest kogoś krytykować i poprawiać tylko nie samego siebie...
Według mnie tytuł nadany przez autora jest bardzo dobry i pasuje w pełni do tresci i fabuły tego filmu.

ocenił(a) film na 6
granddad

Człowieku, zastanów się co mówisz...
Biedni tłumacze, których wszyscy tak krytykują, dostają za swoją pracę niemałe pieniądze, więc co w tym dziwnego, że widz wymaga od nich pewnego poziomu...
Pomijając już kwestię, czy tytuł bardzo dobry i pasujący, czy może raczej o subtelności młotka i spłycający przekaz filmu, odpowiedniego poziomu ma prawo oczekiwać też autor, który jeśli wybrał taki a taki tytuł, to zrobił to z jakiegoś powodu. Nie po to, żeby tłumacz "artysta" go poprawiał...
Idąc Twoim tokiem rozumowania, jeśli tłumacz/dystrybutor wie lepiej, to niech kręci sobie własny film i wtedy może w pełni rozwinąć swoją inwencję twórczą.

Kuba_64

no to też jest prawda, jednak nalezy wzią pod uwagę fakt ze nie wszystko da sie tak łatwo przetłumaczyc, Lub Jak Tu Moze Miec drugie dno...