PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=560067}

Szalony rok

Daydream Nation
2010
6,3 10,0 tys. ocen
6,3 10 1 9971
Szalony rok
powrót do forum filmu Szalony rok

TYTUŁ

ocenił(a) film na 5

Kto wpisał za tytuł "Szalony Rok" ?! Bullshit.

ocenił(a) film na 9
mypocket

no właśnie ;|

ocenił(a) film na 4
mypocket

Pewnie jakiś pazerny klakier za którym stoi dystrybutor. Zastanawiam się jak później takie bydle może patrzeć spokojnie w lustro, bo zakładam, że są to osoby, które są tłumaczami przysięgłymi.

agent_Utah

W takim razie jaki tytuł byście zaproponowali? Pewnie macie jakieś pomysły.

ocenił(a) film na 5
cold_whisper

daydream - marzyć, fantazjować. nation - nacja, naród, społeczeństwo. nawet przetłumaczenie tego tytułu na "marzyciele" byłoby bliższe oryginałowi, niż "szalony rok". bariery językowej nie da się przeskoczyć i nie wszystkie związki wyrazów dające jawny sens po angielsku, będą tak samo wartościowe w przetłumaczeniu na polskii, dlatego nie widzę problemu w pozostawieniu oryginalnego tytułu. jeżeli jednak ktoś szarpnął się na tłumaczenie, mógł się nie poniżać aż do tego stopnia żeby zrobić "crazy year" z "nacji marzycieli".

mypocket

Wiele jest filmów, które "przetłumaczone" z angielskich nazw na polskie brzmią bez sensu i odbiegają całkowicie od prawdziwej nazwy.

agent_Utah

Dlaczego zakładasz, że są to tłumacze przysięgli? Co ma bycie tłumaczem przysięgłym do tłumaczenia filmów? :D

mypocket

Nie wiem po co w ogóle tłumaczyć skoro film nie miał polskiej premiery.

ocenił(a) film na 5
Ziqu

dokładnie...

ocenił(a) film na 7
mypocket

Po co to w ogóle dawać polska nazwę.. jeszcze tak beznadziejną.

ocenił(a) film na 8
mypocket

Raczej, jak nazwa dla słabej amerykańskiej komedii... Obejrzałam to, nim miało wpisane tę wspaniałą nazwę, ale sądzę, że gdybym poznała polski tytuł przed seansem - nie skusiłabym się.