Kolejny przykład błędnego tłumaczenia tytułu filmu. Podobna historia jak w przypadku "The sting" (przetłumaczone jako: "Żądło" - owszem też - ale chodziło tu o "Przekręt"). "The ring" to nie "krąg" tylko "dzwonek" (wystarczy obejrzeć film)....... Nie chciałem się wymądzrzać. Nawiasem mówiąc jeden z lepszych horrorów/thirllerów.
Witam
""The ring" to nie "krąg" tylko "dzwonek" (wystarczy obejrzeć film)."
Masz po części rację, choć nie do końca. W filmie "The Ring" przede wszystkim chodzi o KRĄG - wszystkie ofiary przed śmiercią widziały go. W wielu scenach pojawia się właśnie krąg i to on jest głównym wątkiem filmu, ale "dzwonek" telefonu również pasuje do "The Ring". W języku angielskim "ring" ma wiele znaczeń, choć pasujących do filmu jest tylko 2. Mianowicie - "krąg" i "dzwonek" (telefonu).
Pozdrawiam