Juz sam tytul filmu nastrecza pewnych problemow z jego zrozumieniem. Macie pomysly, co oznacza 'No Country for old men'? Wpisujcie jak macie jakies, chetnie poczytam z lenistwa i ciekawosci:)
Na jedno wychodzi:) Ale ja chcialem wiedziec, co sadzisz o znaczeniu tego tytulu, dlaczego tak go nazwano a nie inaczej?
tak tytul by brzmial jakby to jakies dziecko z podstawowki mialo przetlumaczyc z polskiego "To nie jest kraj dla starych ludzi" na ang ,czyli poziom ponizej podstawowy. Nieraz warto uzyc innych wyrazen
edit: wedlug twojej analogii "szklana pułapka" powinna miec tytul "glass trap" ...
Tytuł jest akurat raczej dość oczywisty. Odnosi się on do treści filmu, z którego dowiadujemy się, że w dzisiejszej Ameryce nie ma miejsca dla dawnych zasad, a co za tym idzie - nie ma też miejsca dla starych ludzi, ludzi z mijającej już epoki. Wstępny oraz końcowy monolog szeryfa raczej wyjaśniają główną myśl tego filmu, ważna jest też scena, w której szeryf przytacza opowieść o pewnej brutalnej zbrodni - mówi, że kiedyś czegoś takiego nie było, kiedyś nie trzeba było nosić nawet broni. Dodaje również, że nie potrafi tego zrozumieć. Co prawda zgadza się być częścią tego świata, ale czuje się w nim zagubiony, bo to nie jest kraj dla starych ludzi.
Reżyserzy filmu zaczerpnęli tytuł z wiersza Williama Buttler pt. "Żeglując do Bizancjum". Oprócz tego co napisał wyżej Albertino ważną sceną jest równiez ta w której szeryf rozmawia ze swoim przyjacielem w barze - tu również bohaterowie wymieniają różnice miedzy światem w jakim oni dorastali a otaczającą ich rzeczywistością. Zwróciłbym też uwagę na to, że słowa tytułu nie są ani razu wypowiedziane w filmie a było kilka miejsc w których czekałem aż padną z ust Tommy Lee Jonesa. Dlatego tytuł traktuje jako komentarz do wydarzeń w filmie i występujących w nim bohaterów