PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=442795}

Transformers: Zemsta upadłych

Transformers: Revenge of the Fallen
2009
7,1 181 tys. ocen
7,1 10 1 181336
5,2 36 krytyków
Transformers: Zemsta upadłych
powrót do forum filmu Transformers: Zemsta upadłych

Upadła to może być kobieta, tu chodzi o POKONANYCH (=fallen)

ocenił(a) film na 4
Kamot

widocznie tłumacz chciał by zabrzmiało to starotestamentowo i nawiązał do mitu czy legendy o upadłych aniołach ... przynajmniej ja to tak widzę :)

contrapatic

ale upadle anioly (fallen angels), to anioly ktore porzucily dawne wartosci (=upadly moralnie), a w transformersach chodzi o kolesi, ktorzy zostali pokonani (fallen!) i szukaja zemsty - oni w zaden sposob nie sa upadli

ocenił(a) film na 8
Kamot

Ale tez kiedys decepci byli dobrzi i normalnie wspolzyli z autobotami, ale teraz sa upadlymi bo porzucili wszelkie dobre wartosci by niszczyc zniewalac i karac

gumis1412

No, i tak takie tłumaczenie jest w miare zadowalające.

ocenił(a) film na 8
MR_ciachciach

w miare? a jak mozna to lepiej przetlumaczyc?

ocenił(a) film na 2
Kamot

jak upadła to od razu kobieta ;d seksista ;d

ae_

Tytuł jest idealnie przetłumaczony. Zemsta pokonanych brzmi beznadziejnie. Dystrybutor się popisał w tym wypadku :)

ae_

no właśnie... dlaczego "upadła kobieta"?... ja pierwszy raz spotykam się z takim określeniem... oj nieładnie... nieładnie...

co do tłumaczenia tytułu...

"Fallen" w oryginalnym angielskim tytule oznacza, "Upadły" (liczba pojedyncza), od czasownika "Fall" - Upadać, Spadać... słowo użyte w sensie "tego złego", "tego, który zdradził" jak np.: "upadły anioł", opisujący w tym konkretnym przypadku albo Megatron'a, albo Starscream'a, albo tego "The Fallen'a"... przekonamy się po zobaczeniu filmu... :D

więc tytuł polski powinien brzmieć: "Transformers: Zemsta Upadłego", ale "...Zemsta Upadłych" (liczba mnoga) brzmi lepiej w języku polskim (przynajmniej dla mnie), więc dystrybutor nadał taki tytuł, że niby chodzi ogólnie o Decepticon'ów, czyli tych złych, czyli tych upadłych...

jak dla mnie tytuł polski ok, choć i tak zawsze używam na forach czy w rozmowach w realu, oryginalnych tytułów filmów...

ocenił(a) film na 9
Kamot

Zdecydowanie chodzi o upadłe anioły i nawiązanie do przedpotopowych gigantów 'Nephilim' chociażby w symboliczny sposób poprzez sam rozmiar głównych bohaterów. Skoro jeden z robotów nazywa się Fallen, a jego głowa nawiązuje do wyglądu egipskiego faraona to inaczej być nie może. Z analizy starego testamentu wynika jasno, że Bóstwa egipskie to był kult upadłych aniołów. Nie zdziwię się jeśli fabuła będzie oparta o jakąś teorię spiskową (reptilianie, annunaki i.t.p)

ocenił(a) film na 4
Kamot

jak zwykle jakas ciota ,ale..

"transformers:zemsta pokonanych" to brzmi jakby to byla nowa adaptacja filmowa "pokonanych"

Pozatym zazwyczaj ANGIELSKIEGO(jak kazdego innego jezyka) NIE TLUMACZY SIE DOSLOWNIE ..

fall-upadac :>