PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=487478}

Tron: Dziedzictwo

TRON: Legacy
2010
6,6 96 tys. ocen
6,6 10 1 96333
5,5 28 krytyków
Tron: Dziedzictwo
powrót do forum filmu Tron: Dziedzictwo

Każdy kinoman na pewno zastanawiał się, czy superprodukcja SF studia Disneya pt. "Tron: Dziedzictwo" będzie w Polsce z dubbingiem, tak jak ostatnio "Alicja w Krainie Czarów".

Dystrybutor produkcji, firma Forum Film, poinformowała, że do polskich kin wprowadzi tylko i wyłącznie kopie z napisami. "Tron: Dziedzictwo" będzie także można oglądać w Imaksie.

Przypomnijmy, że jedną z głównych ról gra Olivia Wilde z "Doktora House'a".

Polska premiera odbędzie się 31 grudnia tego roku. Można chyba odetchnąć z ulgą i oczekiwać grudnia.

Co o tym myślicie?

Co o tym myślą, już napisali pod newsem na filmwebie wczoraj. Spóźniłeś się.

Alicja miała obie wersje w kinach - z dubbingiem i z napisami.
Tron nie będzie ani w połowie takim hitem (na pewno nie u nas), więc nie opłaca im się robić dwóch wersji.

cudownie, że nie będzie wersji z dubbingiem tylko z napisami, dubbing psuje film, nawet bajki (no pomijając Shreka i kilka innych wyjątków) ale jak ma być film to albo z lektorem albo z napisami - nigdy z dubbingiem

ocenił(a) film na 10
__Madzia__

Zgadzam się w pewnym stopniu - dubbing psuje filmy. Lektor tak, napisy też mogą być. Ale dubbing tylko i wyłącznie w bajkach. Takie jest moje zdanie, i jestem pewien że ktoś je podziela.

Rafi_1996

Według mnie dubbing w tym filmie może być dość dobrze zrobiony, zresztą sami zobaczcie jak wygląda w zwiastunie http://www.youtube.com/watch?v=yUFtUHB85zc Uważam, że jeśli pozostałe głosy będą odpowiednio dobrane, to film będzie się przyjemnie oglądało i nie będzie żenady. Ten zwiastun bardzo zachęcił mnie do tego, żeby pójść do kina na kopie z polskim dubbingiem.

MateuszS2010

To są dobrze podłożone głosy? Beznadzieja.

Osobiście wolę z napisamy (albo w ogóle bez napisów i ściążką angielską, bo sobie poradzę), bez psującego i śmiesznego oraz mało profesjonalnego dubningu. Tyle że bez dubningu do kin pójdzie mniej osób zapewne, szczególnie tych młodszych.

Pewnie dystrybutor wykalkulował, że nie opłaca się robić dubningu, bo orginalny film w Polsce jest mało znany.

ocenił(a) film na 10

TRON oglądałem w TVP wiele lat temu jako małolat. wtedy zrobił na mnie ogromne wrażenie. przypominam, że były to czasy w których szczytem marzeń był zx spectrum, atari 800xl lub commodore 64. nie było jeszcze AMIG. później zagrywałem się grą TRON na zx spectrum.
teraz mam dziecko 7 lat i chciałbym go również wciągnąć w niesamowity klimat cyfrowego świata jaki przedstawia TRON ale bez dubbingu to się nie uda. swego czasu długo szukałem całej sagi gwiezdnych wojen z polskim dubbingiem. teraz dzieciak lepiej zna przygody luka i hana solo ode mnie. myślę, że to wartościowe i ciekawe filmy, które można serwować maluchom oprócz bajek typu Shrek.

a co do samego dubbingu: lubię DOBRZE zrobiony dubbing. nie wiem jak Wy ale ja jednak nie mogę dobrze skupić się na oglądaniu filmu gdy muszę czytać napisy, a są filmy jak "2 dni w paryżu" gdzie jest tyle napisów, że człowiek tylko czyta, czyta, czyta zamiast przyjrzeć się filmowi, grze aktorów, scenografii i ogólnie wczuć się w klimat filmu...
potem oglądam drugi raz bez napisów. bez sensu.

dzesio

Poczekaj na DVD - na 100% będzie lektor, lub nawet dubbing się pojawi.

ocenił(a) film na 10
Kazioo

jak wprowadzili star wars po renowacji na dvd to bez dubbingu i lektora. presja fanatycznych wyznawców jedi była zbyt silna. cieszę się, że teraz mogłem sobie nagrać z TVP HD w super jakości i z lektorem. czasami do czegoś przydaje się telewizja :-)

ocenił(a) film na 5
dzesio

no dubbing często wszystko chrzani... Nie wyobrażałbym sobie, żeby ktoś zmieniał piękny głos Olivii...

Otakushonen

Je*ac duubing i debili nie umiejących czytać

ocenił(a) film na 10
Wojtek_dpo

a kolega to jeszcze musi się nauczyć pisać
tak czy inaczej czytanie rozprasza uwagę, nawet gdy się umie tak perfekcyjnie i szybko czytać jak Wojtek_dpo

ocenił(a) film na 8
dzesio

dubbing tak,ale tylko do bajek,do filmu jak na razie zraza mnie tylko studio Disneya,ale mam nadzieje ze nie będzie tak zle...

Wojtek_dpo

Taki właśnie jest poziom większości wypowiedzi ludzi, którzy dubbingu nie ścierpią. Ja osobiście, jeśli jest dostępny, wolę chodzić na dubbing, by móc w spokoju obejrzeć film nie martwiąc się czy zdążę przeczytać czy nie. Jeśli dubbingu nie ma to jedyny sposób, w który obejrzę dany film to albo napisy na kompie (przynajmniej mogę zatrzymać jak nie zdążę przeczytać) albo lektor w TV lub na DVD, a do kina na pewno na taki film nie pójdę. Właściwie jednego tylko zazdroszczę fanom napisów, a mianowicie tego, że to ich bardziej słuchają dystrybutorzy z naszego kraju. A czemu? Bo jest im to na rękę! Wolą wydać 500 zł na tłumacza i potem z 1k na "czytacza" niż wydać 20 kawałków i zrobić porządny dubbing. Takie jest moje zdanie.

McGregor_II

Zgadzam się z tobą w pełni!!! Jesteśmy w tym kraju dyskryminowani!!! Traktowano i Traktuje sie nas gorzej od fanow z napisami i ja sie z tym nie zgadzam! :(((((((((

no to polscy dystrybutorzy popsuli mi przyjemnosc z ogladania dubbingu.... gdyby nie ta rezygnacja z tej wersji, to chetnie bym na to poszedl :) niestety jest tak, jak jest i po polsku tego nie obejrze (jesli dubbingu nie bedzie)

ocenił(a) film na 8
nuccio_vip90

Pisz z sensem:"oglądania dubbingu"?

aronn

tak, faktycznie pomylilem sie, mialem napisac ogladania FILMU z dubbingiem ;)

ocenił(a) film na 8
nuccio_vip90

z dubbingiem to tylko bajki