...ale czy podtytuł "Drużyna Pierścienia" słusznie zastąpił książkowe "Bractwo Pierścienia"? Mi sę wydaje że polscy dystrybutorzy źle zrobili zmieniając orginalną nazwę, ponieważ "drużyna" brzmi troche komiksowo :)
Słuszna nazwa, używana z pokolenia na pokolenie, to właśnie "Drużyna..." Współczuję tobie jako czytelnikowi, ktory nadział się na stosunkowo nowe tłumaczenie Łozińskiego.
Myśle ze druzyna pasuje bardziej,bo bradztwo to cos załozonego przez znajaca sie grupe i majacego zwykle wiele lat,a we wladcy pierscieni to paru bohaterów i dodatkowo innych ras,to powolana grupa z nagłych przyczyn wiec druzyna pasi w sam raz i lepiej brzmi
To nie jest gafa. Po prostu znasz inne tłumaczenie. Dla mnie zawsze jest 'Bractwo'; ale kilku panów zdecydowało się na wersję Skibniewskiej.
Pierwsze wydania w Polsce nosiły tytuł "Wyprawa" :P
Tłumaczenie Łozińskiego może i nie jest najlepsze ale Fellowship to właśnie bractwo a nie druzyna więc w tym miejscu nei ma się co czepiać.