PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=399328}
7,6 306 tys. ocen
7,6 10 1 306183
8,3 80 krytyków
WALL·E
powrót do forum filmu WALL·E

Hey, czy może ktoś wie czy i gdzie w Wawie będzie kopia tego filmu NORMALNA, ORYGNALNA bez NISZCZENIA filmu dubbingiem.

Chciałbym obejrzeć ten film normalnie tak jak go stworzyli twórcy, a nie oglądać ZNISZCZONA, ZBESZCZESZCZONA polska wersje.

Przejrzałem repertuary kin i ani jednego seansu nie znalazłem.
Może ktoś Was coś wie...

Pandy tez przez to nie moglem obejrzeć, Powiedzcie ze nie jestem Sam z tym problemem. I jak tu nie uciekać się do Piractwa....

użytkownik usunięty
Randall

Nie jestes sam - mi tez nie udalo sie znalezc w Katowicach wersji z napisami :/

Randall

Nie jesteś sam.
Ja oglądam filmy tylko w oryginale.
Kicha totalna! ;/

użytkownik usunięty
Randall

W przypadku tego filmu nic nie tracisz. Dialogów tam jest bardzo nie wiele, a dubbing jest zrobiony bardzo profesjonalnie. Owszem są filmy w których dubbing niszczy wszystko, ale temu nie można nic zarzucić.

Randall

Kpiną jest to, że ktoś może się dziwić, że film skierowany do dzieci jest z dubbingiem. Człowieku, zastanów się co piszesz, byłem na tym z moim synem który ma 7 lat i czyta dość sprawnie, ale nie wyobrażam sobie żeby mógł skupić się na tym co ogląda i czytać jednocześnie napisy. A na sali 70 % widzów to były właśnie dzieci w jego wieku. Rozumując twoim tokiem myślenia można by powiedzieć, że napisy również są bezczeszczeniem oryginału. A takiej wersji właśnie szukasz. No ale po twojej wypowiedzi to wątpię czy znasz na tyle angielski by zrozumieć coś nawet z bajki z mało rozbudowanymi dialogami bez napisów... Pozdrawiam.

ocenił(a) film na 10
abxj1

A ja się dziwię ludziom co mają do dubbingu w filmach dla DZIECI?? W Pandzie, Shreku czy innych polski dubbing wypadł świetnie tak samo jak dialogi. Zaraz pójdzie wielki lament że nie jest dosłownie przetłumaczony. A po cholerę. Jak ktoś nie zna pop-kultury amerykańskiej to wtedy dla niego takie tłumaczenie byłoby o wiele mniej śmieszne. A tak jak ktoś słyszy stary tekst "Czy ma ktoś suchy chleb dla konia" od razu łapie o co chodzi. Ja rozumiem jak dubbing jest filmach fabularnych, jak Speed Racer czy Koń wodny, gdzie rzeczywiście wypadł kiepsko, ale w bajkach?

Doceńcie może w końcu pracę rodzimego kraju, bo widzę że cudze chwalicie a własnego nie znacie. Wstyd.

ocenił(a) film na 9
artur_t

Jak w kinach pojawi się polski film animowany, który będzie po angielsku z napisami pierwszy krzyknę Hańba.

Narazie jak nie do końca rozumiesz o czym toczy się dyskusja, zalecam milczenie...

abxj1

Nie zgadzam się z wypowiedzią powyżej-rozumiem, że dzieci nie potrafią sobie poradzić z czytaniem napisów i dlatego w większości kin puszczane są wersje z dubbingiem, ale ten film nie jest przeznaczony jedynie dla najmłodszych widzów i z tego co słyszałam jest to świetna animacja którą zachwycają się starsi odbiorcy na całym świecie. Dlatego uważam, że w kinach przynajmniej jeden wieczorny seans powiniem być puszczany w wersji oryginalnej z napisami lub nawet w ostateczności bez. Mimo wszystko dubbing znacznie niszczy jakość filmu, a ja za polskimi dubbingami nie przepadam i unikam takich filmów w kinach. Wolę poczekać na oryginalną wersję DVD. Co do oceny znajomości języka angielskiego, to ciężko jest chyba Tobie ją stwierdzić po przeczytaniu wypowiedzi napisanej w naszym ojczystym języku?! Więc takie niemiłe uwagi jest lepiej zachować dla siebie... Pozdrawiam wszystkich!

gosias132

Dokładnie. Ja kolegę zrozumiałem właśnie w ten sposób. Nie wymaga on przecież by film wszędzie był w oryginale. Napisał przecież, że nie znalazł nawet jednego takiego seansu a taki wg niego powinien być.. Natomiast komentaż "tatusia" o poziomie j. angielskiego jednego z forumowiczów to już typowo polskie mocowanie się przed monitorem.. zenada.

ocenił(a) film na 7
abxj1

Owned xD

ocenił(a) film na 7
PepS

Ale jest jeszcze jedno wyjście oprócz piractwa... poczekać na wersje DVD i ją kupić... albo chociaż wypożyczyć.

ocenił(a) film na 9
Randall

Niestety obdzwoniłem parę kin i wszędzie dubbing, dochodziło do kuriozów, bo babka z kina mówi, że to film dla dzieci i dlatego jest dubbingowany, to ja się pytam czy ostatni seans (start godz. 22) też jest dla dzieci? Już nie potrafiła na to odpowiedzieć.

Chyba trzeba się będzie zorganizować i stworzyć jakąś listę, zawsze to będzie jakaś podstawa nacisku na dystrybutorów filmów...

ocenił(a) film na 8
Randall

"WALL.E" dla dzieci? Nie wiem... W tym filmie są po prostu setki rzeczy, których dzieci nie zrozumieją. A i wiele dorosłych, tyle tu głębi i ambicji scenarzystów.

Ja byłem na wersji zdubbingowanej - nie jest tak źle, naprawdę, nie ma się czego bać. W napisach jest wymienione 9 osób, które podkładają głosy. Z czego większość wymawia w ciągu filmu po kilka zdań. Głosy robotów brzmią równie dobrze, co w oryginale. IMO można przeżyć taką wersję.

ocenił(a) film na 9
Randall

Ja nie wiem co niektórzy mają do dubbingu. Nie lubię ich w filmach (z paroma wyjątkami), ale te w animacjach na ogół dobrze wychodzą (prócz Simpsonów). O ile jeszcze Kung Fu Pande chciałbym obejrzeć w orginale ze względu na nazwiska, tak w Wall-E jedyne nazwisko, które coś mi mówi to Sigourney Weaver, a i tak w filmie jest ponoć mało dialogów, więc nie wiem po co robić afere (podejrzewam że mało osób w Polsce by szło na takie seanse).

ocenił(a) film na 10
Randall

idź do kina i niczym się nie martw. Dubbingu wogóle się tu nie odczuwa... w filmie wypowiadane są dwa zdania przez komputer pokładowy, wiec naprawdę mozna to uznać, za najlepszy polski dubbing ostatnich lat :P

ocenił(a) film na 9
Randall

W Galerii Mokotów jest chyba i z dubbingiem i z napisami - do wyboru:


http://www.cinema-city.pl/index.php?module=movie&action=repertoire&cid=1070

Przynajmniej tak jest w teorii, ale jak naprawdę to nie wiem...

ocenił(a) film na 9
Kung_Fu_Master

Może tak będzie czytelniej:

napisy:
http://www.cinema-city.pl/index.php?module=movie&id=1058


dubbing:
http://www.cinema-city.pl/index.php?module=movie&id=1051

ocenił(a) film na 10
Kung_Fu_Master

KungFu Master. Mega dzięki, A jednak da się !!!! I ja będę mogł obejżeć ten film tak jak się powinno czyli w kinie, Dzięki. !!!

A co do wypowiedzi tatusia, Spoko, Zgadazm się że filmy animowane dla dzieci powinno się dubbingować, sam jak byłem mały nie nawidziłem napisów w kinie. Jednak teraz znam Angielski perfect i nie wyobrażam sobie oglądać inaczej niż w orygnale. Wystarczy Jedno kino, Jeden seans dziennie, wieczorem i JUŻ, Czy to takie trudne ??? Wtedy każdy jest Happy.
W przypadku Pandy nie udało mi się znajeźć ani jednego seansu w oryginale.

ocenił(a) film na 10
Kung_Fu_Master

Super!
Wielkie wielkie dzięki! Oszczędziłeś mi szukania :)
Pozdrawiam

Randall

Niektóre sceny były nawet prerenderowane dla polaków tj. wszystkie napisy na ścianach etc, są po polsku. Jedynie w jednym miejscu nie tłumaczyli, a było to rozwinięcie skrótu Wall-e - tego nie było jak przetłumaczyć... zachowując nazwę Wall-e. Tak czy inaczej można przeżyć, ale chętnie kiedyś obejrzę w oryginale, bo jednak polskie stój gorzej brzmi niż angielskie HOLD. :)

ocenił(a) film na 10
4rch0n

Wysypiskowy Automat Lewitująco-Lewarujący E-klasa. Takie jest rozwinięcie imienia Wall.ego po polsku :)

ser_plesniowy

Z czego Wy problem robicie ;/ Przeciez tu praktycznie dialogow nie bylo ;/

ocenił(a) film na 10
manti2

Jestem z toba :) Tez nienawidze dubbingu! Ratatuj stracił tak wiele przez polskie bezpłciowe głosy. Na szczescie miałem okazje obejrzeć go również w wersji oryginalnej. A teraz szykuje sie na surf's up i wszystkie animacje PIXARa w oryginale :)
Pozdrawiam!!!

Randall

domagacie sie napisow na kopiach filmow dla dzieci, na forach krzyczycie a w kinach was nie widac, na narni bylam na kopii z napisami a ze mna na sali gora 5 osob na 200 miejsc. to sie kompletnie dystrybutorowi nie oplaca zamiast wywalac pieniadze na napisy dla takiej garstki lepiej niech sprowadzi szybciej kopie i dolozy do dobrego doubingu. ja juz o napisy nie krzycze chodze na doubing a wersje orginalna zobacze na dvd

ocenił(a) film na 10
aneczkat

a ja krzycze, krzyczałem i bede krzyczeć. Jak tylko mam wybór to zawsze wybieram napisy. Już nie jeden raz wzniecaliśmy walke z dystrybutorami i przyniosła ona efekty (patrz dubbing do fantastic 4 (alba zdubbingowana? sic!) patrz simpsonowie). Często chodze do kina wiec na mnie dystrybutorzy nie tracą, a skoro ceny biletów idą w góre to mam prawo wymagać...

użytkownik usunięty
Kristofer

Ja juz nawet przebolalem dubbing ludzkich postaci bo byl calkiem niezly, ale to "EEwwwaaaa" w wykonaniu Wallego kompletnie mi nie pasowalo :/

nie ma o czym dyskutować - jedni wolą z dubbingiem inni bez, więc powinny być wyświetlane obie wersje.

ocenił(a) film na 10
Kristofer

Ja sobie nie wyobrazam zeby isc na film ktory jest zdubbingowany.
Podkladanie glosow pod aktorow to tragedia, i nie wiem kto w ogole sie na to godzi. Ogladanie fimu traci wtedy dla mnie sens.
Ale jesli chodzi o animacje, polski dubbing jest wg. mnie swietnie zrobiony, i bardzo dobrze mi sie oglada takie filmy. Seanse w oryginalnej wersji jezykowej moga byc, ale ja osobiscie takowych nie potrzebuje.

Randall

To w filmie nie ma bara-bara? Nie ma bara-bara nie ma oglądania.