Ja na miejscu tłumaczy nazwałabym film raczej w złym guście ,a nie zły smak w końcu 'bad taste' nie ma tylko jednego tłumaczenia, a to by było bardziej adekwatne :)
W sumie to film o tym jak obcy chca z nas zrobic fast foody wiec tlumaczenie jednak adekwatne :)
Taa zwłaszcza ze "zły smak" tez ma dwa znaczenia w jezyku polskim (ktos moze miec zly smak albo cos moze byc w zlym smaku) wiec tytul jak najbardziej jest dobry