"Zakochany Molier", "Zakochana Jane"... czy polskich tłumaczy naprawdę nie stać na nic więcej??
Ja rozumiem, że czasami tytułu się dosłownie przetłumaczyć nie da, ale w większości przypadków tytuł polski do oryginalnego nijak nie pasuje.
Doskonale się z wami zgadzam, niekóre tłumaczenia są po prostu niedorzeczne i jak widac nie tylko mi to przeszkadza :)
o tak... kojarzycie 'siłę strachu' z Robertem Deniro? tytuł pierwotny i jedyny adekwatny 'hide and seek' <no comment>
Mnie zastanowiło to - skoro "Die Hard" to "Szklana pułapka", to jaki tytuł nosiłby ten film? :
http://www.filmweb.pl/Glass+Trap+2005+o+filmie,Film,id=152075
;).
Pewnie zostawiliby oryginalny, albo daliby coś w stylu "Odcięci od świata", w najlepszym wypadku "Odcięci od świata: Glass Trap". :)
no ta... ale najlepsze tłumaczenie to Prison Breaka jest - Skazany na Śmierć.. więc tak... Jezus Skazany na Śmierć - Jezus Prison Break {?} xD
A mi się podoba, że te wszystkie tytuły są takie same, bo sugerują, że te wszystkie filmy też są takie same, i tak samo "biograficzne".
Tytuł tego filmu można było akurat bardzo łatwo i dosłownie przetłumaczyć... Prawda jet taka ze film nie jest tylko o tym jako ona była zakochana tylko o wielu innych aspektach z jej życia.....