PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=632419}

Zniewolony. 12 Years a Slave

12 Years a Slave
2013
7,5 153 tys. ocen
7,5 10 1 152767
7,1 71 krytyków
Zniewolony. 12 Years a Slave
powrót do forum filmu Zniewolony. 12 Years a Slave

Tytuł PL?

ocenił(a) film na 6

12 niewolniczych lat ? 12 lat z życia niewolnika? Niewolnik?

ocenił(a) film na 7
MaX_20

Znając obecną modę na tłumaczenie, to pewnie: "12 Years a Slave niewolnik" (i nie, nie ma żadnej interpunkcji, jak w polskim tłumaczeniu "Les Miserables" Hoopera - dwukropki, kropki, myślniki brzydko wyglądają na plakatach, a estetyka plakatu przecież najważniejsza!)

Maciek_Cz

dokładnie - tytuł w oryginale mówi, że ktoś był niewolnikiem przez 12 lat, pożyjemy zobaczymy co wymyślą rodzimi spece od tłumaczenia tytułów ; )

MaX_20

Dwanaście / 12 lat niewolnictwa.

MaX_20

Może się okazac, że właśnie nie tak dosłownie. A znając fantazje polskich dystrybutorów... Kiedyś, nie czytając nic wcześniej o filmie, wybrałam się na "Była sobie dziewczyna". W momencie pojawienia się tytułu: "An education" zaczęłam się zastanawiam czy jestem w dobrej sali:)

MaX_20

Myślę że " 12 lat w niewoli" albo "12 lat niewoli" byłoby w porządku.

ocenił(a) film na 6
PAWELPOST

12 lat niewoli brzmi rzeczywiście świetnie

ocenił(a) film na 8
PAWELPOST

"12 lat niewoli" to zdecydowanie najsprawiedliwsze tłumaczenie i składam oficjalny protest przeciwko tłumaczeniom z kosmosu. Dotyczy to zarówno tytułów jak i samego tłumaczenia dialogów w filmach zwłaszcza tych emitowanych w telewizji. Przecież to jest jawna cenzura. Jeżeli autorzy filmu zdecydowali się urzyć przekleństwa to dlaczego polscy tłumacze je pomijają lub zmieniają na coś w rodzaju: "kurcze". Najlepsze jest to że jeżeli w telewizji emitowany jest film polski to nie pikują przekleńst, ale w filmach zagranicznych ich nie tłumaczą. Paranoja. A pamiętacie te piękne czasy VHS-ów kiedy tłumaczenia były czasami nawet lepsze od orginałów:) Takie Pulp Fiction na przykład. Przecież kiedy ten film dają w telewizji to znając orginalne tłumaczenie nawet się nie chce tego oglądać.

ocenił(a) film na 7
MaX_20

Moim zdaniem 12 lat niewoli lub 12letni niewolnik. Wolę of kors to 1.

ocenił(a) film na 8
MaX_20

nie zdziwiłoby mnie, gdyby polscy spece od tłumaczeń wymyślili coś w stylu: "Jak zostać niewolnikiem i wytrwać 12 lat" ;)

ocenił(a) film na 7
WEBska

Hahahaha, niesamowicie mnie rozbawiło i postanowiłam docenić wpisem ;D

MaX_20

Chodzą słuchy, że przejdzie "Byłę niewolnikę"

ocenił(a) film na 6
MaX_20

był Głód, Wstyd, to może po prostu Niewola?;))

MaX_20

cos mi tu smierdzi Django

ocenił(a) film na 9
MaX_20

"Szklana niewola"

MaX_20

"Był sobie niewolnik"

MaX_20

"Dwanaście lat do wolności"

ocenił(a) film na 7
MaX_20

"Wirujących dwunastu niewolników"

ocenił(a) film na 9
Joecrou

haha niezłe :D

ocenił(a) film na 7
magxzy

;D

Joecrou

Hahahaha xD leżę i kwiczę. Jakież zgrabne nawiązanie do Tradycji Polskich Tłumaczeń Z Kosmosu :D

ocenił(a) film na 7
qosieq

;D

ocenił(a) film na 7
MaX_20

Jak zostałem niewolnikiem.

ocenił(a) film na 7
MaX_20

Chata wuja toma: Początek.

ocenił(a) film na 6
Niskobudzetowy

genialne :)

ocenił(a) film na 8
MaX_20

Tytuł musi się marketingowo kojarzyć. Na początku jest 12. '12 niewolników' nie może być bo skojarzenie z '12 małp', jakkolwiek zabawne, jest niepoprawne politycznie. Ale np 12 gniewnych niewolników albo 12 prac niewolnika. Dalej jest "slave". To oczywiście serial 'Korzenie'. Wychodzi więc '12 gniewnych korzeni'. Może być też coś związanego z aktorami. Jeśli Pitt to Bękarty niewolnictwa a jeśli Fassbender to Prometeusz niewolnictwa.

ocenił(a) film na 8
grpo30

Stary popłakałem się ze śmiechu!!!!! :))))))))

grpo30

Stawiam na zgrabny mix w rodzaju "Wstyd 12 gniewnych korzeni" albo "12 gniewnych głodnych korzeni" (bez przecinka w wersji 2., bo nieestetycznie)

ocenił(a) film na 9
MaX_20

Dwanaście czyli jak zostać niewolnikiem.

MaX_20

"Niewolnik w ogniu" ;)

MaX_20

"Bękarty niewolnictwa" pewnie będzie.

ocenił(a) film na 7
MaX_20

"Dwanaście lat, a jak z BICZA strzelił".

ocenił(a) film na 9
mulholland_2

Tres Bien ;D Roz*ebałeś system ;D

ocenił(a) film na 7
upior_w_kosciele

Dzięki, starałem się :-).

MaX_20

" Dwanaście razy z dwunastoma niewolnikami" - byłoby z nawiązaniem do Wstydu ;p I od razu z miejsca można "walić" na plakat - "film twórcy Wstydu" ;)

przemo_02

"4 razy po 2 razy 8 razy raz po raz po północy ze 2 razy i nad ranem jeszcze raz!"
A nie, bo to wychodzi więcej niż 12.. :( To by był tytuł z za dużym rozmachem.

MaX_20

A może Django 2, albo Powrót Django

użytkownik usunięty
MaX_20

po naszych "zawodowych" tłumaczach trzeba być przygotowanym na zupełnie inny tytuł

MaX_20

Podchodząc poważnie do tematu myślę, że "12 lat niewoli" to poprawny tytuł, ale brzmi sztywno. Osobiście wolałbym "12 niewolniczych lat", brzmi bardzo zgrabnie i nie wyobrażam sobie innego tytułu. BTW widać, że McQueen zaczyna sprawiać problemy naszym polskim tłumaczom, oj nieładnie. ;)

ocenił(a) film na 6
MaX_20

może "Niewolnik. W ciemność" albo "Jak zostać niewolnikiem" :D

ocenił(a) film na 8
MaX_20

Stawiam na "Zakutego w kajdany"

MaX_20

Tytuł będzie " Porwany na 12 lat " :D

MaX_20

Albo jeszcze "12 years a slave - ponad niewolnictwem" :P

Rena39

To by było mega pójście na łatwiznę, pewnie to rozważają. :P
Ja stawiam jednak na niekrzywdzący "12 lat niewoli".

nastka_3

"12 lat niewoli" brzmi zbyt normalnie jak dla polskich kin. Ja spodziewam się czegoś dziwniejszego ;P

ocenił(a) film na 7
Rena39

ponieważ gra tam Brad Pitt a filmy z jego udziałem często mają długie tytuły,moja propozycja to

" Życie afroamerykanina, który został porwany i został niewolnikiem na długie 12 lat"

MaX_20

Pewnie będzie sztanga i slave.

ocenił(a) film na 7
MaX_20

ZNIEWOLONY ;D