Codziennie gdy oglądam Dexter'a próbuje sobie przypomnieć główne tematy poprzednich serii. Obecnie oglądam 6 serię, dla informacji. Z samochodu-chłodni (brat Dextera) Trójkowy (Ten starszy typ) Rzeźnik z zatoki (ten z policji) Tych pięciu gwałcicielu(Pomaga tej blondynie). Chciałbym byście mi napisali, chronologicznie napisali, bo sam sobie nie moge przypomnieć, i jak mieli na imię, brat Dextera chyba Brian, Trójkowy Adrian ? Nie wiem pomóżcie
1) Ice Truck Killer okazuje się bratem Dextera i chce, żeby ten zabił Debrę i współpracował z nim
2) Odkryto zwłoki ofiar Dextera - śledztwo w sprawie Bay Harbor Butchera + wariatka Lila
3) Dexter zaprzyjaźnia się z Miguelem i zdradza mu swój sekret. Po czym oczywiście musi go na końcu zabić.
4) Trinity. Dexter go szpieguje, chcąc odkryć jego sposób na pogodzenie szcześliwego życia rodzinnego i bycie mordercą. Trinity zabija Ritę.
5) Dexter po stracie Rity pomaga Lumen i razem z nią rozpracowuje siatkę gwałcicieli i morderców.
6) Travis wraz ze swoim wyimaginowanym mentorem Gellarem odprawiają pseudo-rytualne morderstwa. Deb widzi, jak Dexter zabija Travisa.
http://www.filmweb.pl/serial/Dexter-2006-331618/discussion/pytanie,1990227
Koleś napisał, że obecnie ogląda 6 serię, a ty mu zapuściłeś double spoilera zakończenia sezonu! :P No ale rozwiałeś jego wątpliwości dość wyczerpująco więc może wybaczy :P.
Jeszcze apropo pytań o imiona, co kolega wyżej pominął - w 2 serii rzecz jasna wina spadła na zmarłego policjana, nazywał się James Doaeks, Trinity to był Arthur Mitchell, a w 3 sezonie drugim motywem przewodnim obok Miguela Prado był "Skinner", koleś ściągający skórę z ofiar ;)
Wszystko fajnie tylko chyba sie nie zrozumieliśmy, mi chodzi o ich pseudonimy :P Trójkowy,Z samochodu chłodni, itp itd, zabójca z zatoki
Przyzwyczaiłam się do tej wersji tłumaczenia, bo tak od początku oglądałam. Potem trafiłam też na tlumaczenie "Potrójny" i nawet uznałam, że to jest lepsze, ale już byłam zaprogramowana na "Trójkowego" i się nie przeprogramowałam. :)
Dlaczego w otóle używacie słów Potrójny, Trójkowy itp. TRINITY to właściwy alias, po co tłumaczyć na słowa, które nie oddają tego, co oznacza oryginalne słowo????
Trinity to trójca, tłumaczenie na Potrójny, Trójkowy jest ok, nie wiem o co się oburzać, sens jest zachowany. Może w ogóle nie tłumaczmy z angielskiego na polski, albo tłumaczmy zawsze np. "play" na "grać", chociaż ma z 15 znaczeń... Angielski jest upośledzony w stosunku do polskiego, tłumacz może się pobawić słowami i tak też tutaj zrobiono.
Gdyby nie przetłumaczono tego słowa to zaraz by ktoś płakał, że "przecież "trinity" to rodzaj żeński a tu stary facet, jak tak może być?!!?oneone?! Facet to baba??!?!".
Rozumiesz?
Ha dobre pytanie tyle, że jak już ludzie się uparli na tłumaczenie to niech robią to z sensem ;)
Jak słyszę słowa Trójkowy, Potrójny czy Lodowy Morderca to aż mi ręce opadają. Przez tłumaczenia brzmi to jak horror w krzywym zwierciadle, niesamowity kicz. Język polski nie jest aż tak elastyczny jak angielski, dlatego te proby "udomowienia" przydomków są z góry skazane na porażkę.