Ale wszystkich szczypie tył o tłumaczenie tytułu, wyglądacie jak tacy wieśniacy ( w złym sensie, bo ogólnie są spoko) powtarzając te wypociny.
Nie umiecie nic napisać na temat serialu i odczuć tylko tego się czepiać. . . ktoś to już zrobił przed wami także mało to fajne i ciekawe ( zapewne tacy chcecie być).
Tłumaczenie akurat bardzo trafne i ciekawe, kreatywne, kreskówka bardzo dopracowana. Można oglądać z dziećmi.
Polski tytuł jest sprytny, jeżeli tylko chwilę zastanowi się nad jego sensem. Na pewno lepiej brzmi niż Kubkogłowy i Filiżankogłowy - niby wierniejsze, ale w języku polskim przekombinowane, trudno byłoby to zgrać z ruchami ust postaci. Filuś i Kubuś w polski sposób też odnosi się do postaci (Filiżanka i Kubek). No i jest jedna przewaga polskiego tytułu nad oryginalnym - stawia Mugheada (Filuś) i Cupheada (Kubuś) na równi, ponieważ obaj są równie ważnymi bohaterami serialu. To nie jest serial wyłącznie Cupheada (The Cuphead show), jak sugeruje amerykański tytuł.