PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=233995}

Kości

Bones
2005 - 2017
7,6 78 tys. ocen
7,6 10 1 78158
7,2 4 krytyków
Kości
powrót do forum serialu Kości

pomoc

ocenił(a) serial na 10

hej czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć dwa fragmenty? www.bonesfan.pl one tam są tutaj napiszcze treść z góry dziękuje

kasiunia24895

Chętnie pomagam, ale nie wiem, o jakie teksty chodzi...
Proponuję skorzystać z
http://translate.google.com/translate_t?hl=pl#
lub podać dokładniejszy link albo treść niezrozumialych elementów.
LG

ocenił(a) serial na 10
_LG_

nie to tj jest filmik podam linki

http://www.tv.com/video/14865/man-in-the-outhouse?o=tv&tag=video_recent;thumb;2

i

http://www.tv.com/video/14864/man-in-the-outhouse?o=tv&tag=video_recent;thumb;3

kasiunia24895

Nie jestem tłumaczem, ani anglistką, ale zrozumiałam te dialogi następująco:

1. Booth wtargnął do mieszkania Bones i jest zaskoczony znalezieniem półnagiego Marka w jej salonie.

Mieszkanie Bones.
Booth (dobija się do mieszkania Brennan): Bones, pobudka! (Bones otwiera) Bones? Wakey-wakey. Eggs and bakey*.
Bones (otwiera w szlafroku z rozwianym włosem): Czy masz jakiekolwiek pojęcie, która jest godzina?
Booth: 6:30, oto, dlaczego przyniosłem to. (Podaje kawę i rozgląda się) Ładne, uch, wezgłowie. (Dostrzega wchodzącego Marka) Wow! (Zagwizdał patrząc domyślnie na Bones)
Bones: Więc, uch, Seeley Booth, Mark Gaffney.
Mark: Hi.
Booth: Hej.
Bones: Czego chcesz Booth?
Booth: Mój partner. (do Bones) Mam dla ciebie szczątki przez śniadaniem. (do Marka) Czy nie jest ci tam odrobinę chłodno Mark?
Mark: Ubiorę się.
Booth: Znakomity wybór.

2. Bones omawia fizyczne zalety Marka.

W samochodzie służbowym Bootha podczas jazdy.
Bones: Byłoby dobrze, gdybyś najpierw zadzwonił.
Booth: Dobrze, Kto wiedział, że masz wieczorem randkę?
Bones: W porządku, Nie nazwałabym tego randką. My sporadycznie czynimy przygotowania do spędzenia wspólnie czasu.
Booth: Jestem po prostu zaskoczony, że nie jesteś bardziej wybredna.
Bones: Mój związek z Markiem jest czysto fizyczny i jestem nim w tym zakresie bardzo zadowolona. Widziałeś jego klatkę piersiową i uda?
Booth: Bones.
Bones: Co? Czy ty nie wybrałeś kogoś bo był satysfakcjonujący seksualnie?
Booth: Musi być coś więcej niż seks.
Bones: Niekoniecznie. Nasze zainteresowania i zawody się nie krzyżują.
Booth: Dobrze, kim on jest? Murarzem? Wiesz, kierowca ciężarówki? Tancerz?
Bones: Jest spawaczem głębinowym.
Booth: Wow. Nigdy bym nie pomyślał umieścić to na liście.
Bones: Więc, oni pracują na wieżach wiertniczych, naprawiają łodzie. Po kilkumiesięcznym pobycie na morzu on wydaje się być zadowolony utrzymywaniem stosunków seksualnych, więc...
Booth: Jestem pewny, jestem pewny. Spawacz głębinowy.
Bones: On potrafi tam na dole wstrzymać oddech na trzy minuty..
Booth (z uśmieszkiem): Pod wodą?
Bones: Oczywiście.

* rodzaj rymowanego powiedzonka