Mam kilka pytan dla zorientowanych. Ile powstalo sezonow? Czy beda powstawaly kolejne? Na jakiej telewizji cyfrowej i jaki pakiet trzeba miec aby moc ogladac ten serial? Ktora wersja serialu lepsza? Angielska czy polska. Prosze rowniez o kazda ciekawa informacje na temat serialu.
ja ten serial oglądam na Nickelodeon i Comedy Central. Osobiście wolę polski dubbing - bezsprzecznie lepszy od oryginalnych głosów.
tu http://pl.wikipedia.org/wiki/Pingwiny_z_Madagaskaru niby w tabelce jest trzecia seria
Widzialem wlasnie na wiki 3 sezon ale tam jest 6 odcinkow...ta seria jest dopiero emitowana czy zdjeto z anteny?
na wyżej wymienionych kanałach puszczają i 1 i 2 sezon - mieszają - raz odcinki z tego a raz z tamtego... ale lepiej jeśli sobie ściągniesz z pebu albo z chomikuj (pełno tam tego)
A jak tam 3 sezon? Pewnie narazie jest w stanach? Czy tylko 6 odcinkow powstalo? Ciekawi mnie to gdyz ogladalem ze 3 odcinki tego serialu i trafil w moj gust. Zaczalem zalowac ze takie rzeczy na prawde sie nie dzieja i ze nie jestem pingwinem:D
Ja wręcz przeciwnie, uwielbiam po angielsku. Kowalski i Szeregowy dużo lepsi w angielskiej wersji :))) Polski dubbing też niezły ale ucieka dużo dobrych żartów z oryginału...Część żartów jest słabo tłumaczona co powoduje że są dużo mniej śmieszne...
Niemożliwe, Dreamworks by tego nie zrobił, nie zarzyna się kury znoszącej złote jaja. Chyba. że strajk scenarzystów jak w "Zagubionych".
jakiś kretyn to dodał (widziałem to jakiś czas temu w oczekujących). Chciałem to poprawić, ale teraz już się nie da. Teraz trzeba czekać aż się skończy rzeczywiście i definitywnie aby zmienić to
Nie ma sezonu 3 jest tylko dłuugi sezon 2 i ciągle rośnie - ja oglądałam wszystkie wyemitowane nowe odcinki drugiego sezonu (oprócz jednego - nigdzie go nie ma :| ) w tym trzy oglądałam dzisiaj :D Gość który napisał, że jest sezon 3 był w błędzie :P Widziałam to i też chciałam to poprawić, obecnie nie ma już tej głupoty na wikipedii o sezonie 3. A i ogląna 7dając mnóstwo odcinków angielskich no i te polskie, ztwierdziłam, że polski dubbing jest lepszy - to prawda nie które teksty są troche źle przetłumaczone, ale jeżeli chodzi o polskie głosy to za żadne skarby ich bym nie zmieniła - rozmawiałam z kilkoma amerykanami na takiej stronie na której wstawiłam polską piosenkę Kowalskiego i na 7 osób tylko jednej się nie podobał polski głos Kowalskiego (chciałam zaznaczyć, że tą osobą był polak O_O ) A reszta mówiła, że Polski głos Kowalskiego brzmi młodziej, a głos Rico jest bardziej zrozumiały i wgl... Ja uważam, że polski dubbing jest lepszy i nie zmienię swojego zdania ;)
Zgadzam się z przedmówczynią...
W ogóle dubbing polski jest znacznie lepszy-przynajmniej jak dla mnie...
Julian ma świetny głos,Skipper i reszta... a jak usłyszałam głos Kowalskiego w angielskiej wersji to,aż mi się zimno zrobiło...
Taki głęboki i ochrypły jakby mówił stary dziad... Bleee...
No, głos Kowalskiego w angielskim dubbingu to masakra O_O
Tak na marginesie co do mojej ostatniej wypowiedzi, to obecnie oglądałam już wszystkie najnowsze odcinki i wciąż czekam na nowe (druga część z Żelusiem była dobra - POLECAM)
;D
Oczywiście po polsku jeszcze nie ma... Oglądałam po angielsku, ale też nie od razu, bo nie wiadomo dlaczego najpierw był puszczony ten odcinek po niemiecku, ale w końcu dodali go po angielsku. Tytuł to "The trouble with Jiggles" (po polsku może to być tłumaczone tak: "Problem z Żelusiem") jak chcesz go obejrzeć to masz linka na youtuba: http://www.youtube.com/watch?v=Wm1Lo4gLXf4
gość nie nagrał tego w najlepszej jakości, ale to jest jedyna wersja w całym internecie. Jak będziesz oglądać to w podobnych filmach znajdziesz też inne nowe odcinki czyli "Loathe at First Sight" ("Nie nawidzić od pierwszego wejrzenia"), "Loves Takes Flightless"( Nie wiem za bardzo jak to przetłumaczyć) "Hair Apparent" ("Pozorne włosy") i jest ich jeszcze troche ;)
Dziekuje slicznie za link i wyjaśnienia;)Jak dobrze ze jednak są jeszcze nowe odcinki bo już się bałam że to będzie koniec.a to by było straszne;\
Wg mnie jest to jeden z niewielu animowanych seriali z normalnym dubbingiem. Oryginalny głos Skippera jest taki "płytki" - jeżeli rozumiecie co mam na myśli - a Kowalski to już w ogóle masakra...
Dokładnie, oryginalna wersja językowa jest okropna. Wszyscy brzmią tak samo...
Zgadzam się absolutnie.W oryginale strasznie trudno się zorientować po samym głosie ,jaki nasz kochany dowódca ma humor ,no i na jak na mój gust to po prostu za wysoki głos i brak w nim takiej głębi,jaka jest w polskim dubbingu.Kowalski brzmi
KOSZMARNIE,Rico brzmi za mało agresywnie,jedyne ,co dopre ,to brytyjski akcent Szeregowego.
Zapomniałam dodać o lemurach.Julian - masakra,Mort - DO JASNEJ CZYSTEJ BANI ,jedynie Maurice brzmi nienajgorzej.