PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=35405}

Rodzina Soprano

The Sopranos
1999 - 2007
8,5 76 tys. ocen
8,5 10 1 75904
9,5 31 krytyków
Rodzina Soprano
powrót do forum serialu Rodzina Soprano

Witam fanów "Rodziny Soprano",
mam do Was pytanie. Tłumaczyłam opowiadanie Stephena Kinga "Harvey's Dream" i natknęłam się tam na zdanie "He looked like what the goons on 'The Sopranos' called a mope". Otóż moje pytanie jest jak słowo "mope" było tłumaczone?
Ja przetłumaczyłam to zdanie w ten sposób: "Wyglądał jak ktoś, kogo zbiry z 'Rodziny Soprano' nazwałyby pieczeniarzem". "Pieczeniarz" wydał mi się zabawny, no i pasował do definicji słowa "mope", które znalazłam w internecie (coś na wzór naszego darmozjada). Oczywiście jestem świadoma tego, że znaczenie słowa "mope" może być inne dla zbirów z "Rodziny Soprano". Jestem przekonana o tym, że to słowo było inaczej przetłumaczone. Teraz nie mam czasu na nowy serial, dlatego też byłabym wdzięczna za odpowiedź.

ocenił(a) serial na 9
jam_jest_kot

nie wiem
mam nadzieje, ze pomogłem

ocenił(a) serial na 10
jam_jest_kot

Carmela sees him and says, “such a mope!” - początek odc. 10, sezon 6, tłumaczone w serialu jako "co za smutas!"

ocenił(a) serial na 8
jam_jest_kot

Jeżeli zgadujesz znaczenie słów to nie tłumaczysz, tylko zgadujesz i wprowadzasz innych w błąd. Nie powinnaś tego robić. Tym razem nie zgadłaś. A mope to po prostu maruda, zamulacz, smutas, czasownik to mope znaczy to samo.