PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=528992}

Sherlock

2010 - 2017
8,5 238 tys. ocen
8,5 10 1 238162
7,9 46 krytyków
Sherlock
powrót do forum serialu Sherlock

Lektor mnie zabił...

ocenił(a) serial na 10

'Wbijasz numer?"
"Jestem poślubiony swojej PASJI"
'Could be dangerous = ryzykujesz?? didn't know... ;)

Coś mi się widzi, że oglądanie Sherlocka na Dwójce będzie przygodą naszego życia!

ocenił(a) serial na 10
Kei_Kei

Wiśnia Wampir!!! XD

Kei_Kei

z odcinka na odcinek gorzej z tym tłumaczeniem...

ocenił(a) serial na 1
Kei_Kei

MILE połechta, MILE! :D

ocenił(a) serial na 10
emmesey

Wyłapałam dwie absolutne perełki : novel - powieść. W scenie, gdy John i Sherlock rozmawiają po śmierci staruszki o prawdopodobnym ,,fachu" mordercy, który wymyślił, że będzie zabijał na zlecenie. ,,Novel" jako nowatorski lektor przetłumaczył jako powieść. Padłam i do tej pory się nie podniosłam. Czy on w ogóle załapał kontekst sceny?
I drugie : catch you later - będę cię łapać. Po jakiemu to jest? Po polsku?!
Litości, takie tłumaczenie to u osoby dopiero uczącej się języka, a nie u profesjonalnego tłumacza przekładającego tekst dla tv publicznej, no ludzie...

ocenił(a) serial na 10
Pani_Zima_1989

Niom, novel jest przezabawne.
Nie martw się, w następnym odcinku pewnie będzie "Do później" czy jak to tam... Najtrudniejsze w tym wyrażeniu jest to, że later jest dodane po krótkiej pauzie - sztuka to załapać się z pauzą... Czyli byłoby: Jeszcze się odezwę/skontaktuję/ dorwę cię... kiedyś.
Zgłaszamy się na oficjalnych lektorów TVP? :D

ocenił(a) serial na 10
Bellatrix26

Ta powieść mnie zabiła. Przyznam się, że przez dobrą minutę zastanawiałam się co to za ,,powieść", o co w ogóle chodzi i o czym ten Sherlock gada - nie pamiętałam niczego takiego z wersji oglądanych wcześniej. Kiedy zrozumiałam, że to miało być tłumaczenie słowa ,,novel", myślałam, że kipnę na miejscu. Czy naprawdę znalezienie dobrego tłumacza w Polsce jest zadaniem niewykonalnym?
Pewnie, że się zgłaszamy. Nie można pozwolić na taką profanację Sherlocka.

ocenił(a) serial na 9
Pani_Zima_1989

A mnie rozbawiło: "hi sexy" przetłumaczone na "witaj ciacho"....

ocenił(a) serial na 10
malgorka

Gdzie to było?! xD

ocenił(a) serial na 1
Bellatrix26

Jak Sherl dostaje pierwszy telefon od zakładnika w pomieszczeniu z butami Carla Powersa :D

ocenił(a) serial na 9
Bellatrix26

Moriarty ustami pierwszej zakładniczki tak się zwrócił do Sherlocka.
Jeszcze był jakiś śmieszny tekst na samym początku filmu, chciałam od razu zapisać żeby nie zapomnieć ale zbyt zawierzyłam swojej pamięci. Następnym razem zaopatrzę się w kartkę i coś do pisania.
W ogóle to serial na dwójce oglądam tylko ze względu na tłumaczenie lektora, bo z napisami oglądałam już kilkakrotnie.

ocenił(a) serial na 1
malgorka

Mnie też :D śmiałam się przez dobre 15 minut.

ocenił(a) serial na 1
Pani_Zima_1989

Nie mogłam obczaić o co chodziło im z tym "novel"... ale wzruszyłam ramionami z bananem na twarzy :D
- BĘDĘ CIĘ ŁAPAĆ
- ALE NIE ZŁAPIESZ >D
Zgadzam się. Tłumaczenie strasznie połamane. Fani lepiej sobie poradzili :(

ocenił(a) serial na 10
HungerGamer

I mamy kolejny epicki tekst zaraz po "kulejesz bo chcesz" XDD i jeszcze ci bezdomni w sieci... mi się od razu skojarzyło z tą akcją" Dzieci w sieci" xD ja już wariuję od tego lektora... ale i tak go kocham! Świetnie poprawia mi nastrój :D

ocenił(a) serial na 1
emmesey

Właśnie, BEZDOMNI W SIECI! XDD

ocenił(a) serial na 1
emmesey

Na chwilę obecną niecierpliwie wyczekuję tłumaczenia m.in. :
- "clueing for looks"
- seksualnej gadaniny Irene :D
- I O U (hehe)
- i czy przetłumaczą szybkie "the who, the what, the why, the when, the where?" czy skrócą tchórzliwie >D

HungerGamer

na tłumaczenie "the who, the what, the why, the when, the where?" bym nie liczyła, takich rzeczy raczej nie tłumaczą, bo lektor by nie nadążył :< albo skrócą to i przetłumaczą jako "kto?" :D o wymienionej reszcie nawet nie myślę, bo dostaję nieprzyjemnych dreszczy xD

ocenił(a) serial na 1
goh

No właśnie myślałam nad tym, że skróciliby to jakoś niezgrabnie :D no cóż...
Czuję, że clueing for looks może być wisienką na torcie tego tłumaczenia xD

ocenił(a) serial na 10
HungerGamer

Kiedy było to "the who, the what, the why, the when, the where" ? Już się gubię... ;)

ocenił(a) serial na 1
emmesey

The Sign of Three ;)

ocenił(a) serial na 10
HungerGamer

O, dziękuję :) BTW pierdzący samochód? really? REALLY??!!!

ocenił(a) serial na 1
emmesey

I know right?! XD

ocenił(a) serial na 1
emmesey

Rozwaliło mnie jeszcze w tym odcinku jak byli w pałacu Buckingham (Sherlock dopiero co się ubrał) i Mycroft mówi "Będę matką". Zamiast "Porobię za mamę", o co tak naprawdę chodziło. Brzmiało to jak szczęśliwe wyznanie, że jest w ciąży :D

ocenił(a) serial na 10
HungerGamer

W ostatnim odcinku tłumacz przeszedł samego siebie. Aż chciałoby się zacytować klasyka : ,, ojejku, mr holmes, ojejku"

ocenił(a) serial na 1
Pani_Zima_1989

Czekam ze zniecierpliwieniem na :
- cały stag night (rizla game i "clueing for looks")
- I O U
- Sir Boast-a-lot (to może być kolejna perełka)
i czy lektor spuści z romantycznego tonu przemówienia Sherlocka w The Sign of Three. Dalej nie mogę uwierzyć, że "You ripping my clothes off in a darkened swimming pool" z The Great Game przetłumaczyli na "Szarpałeś mnie za ubranie"... gdzie tu klimat ja się pytam? XD

HungerGamer

Tak, ja czekam na tłumaczenie tej kłótni pod drzwiami majora, tej z "jigsaw solver" i "drama queen"
Ale tłumaczenie "three-patch problem" jako, bodajże, "duże zmartwienie" już mnie dobiło.

ocenił(a) serial na 10
emmesey

mnie powaliło przetłumaczenie "hero" jako GURU w zdaniu:

"Don’t make people into heroes, John. Heroes don’t exist, and if they did, I wouldn’t be one of them."

fantazja iście ułańska naszych tłumaczy ;)

ocenił(a) serial na 9
justaaaa

OOO właśnie! Teraz mi przypomniałaś z czego się tak śmiałam. To było coś takiego: "nie rób ze mnie guru". O matko!
Guru, ciacho... Rzeczywiście, trzeba mieć fantazję....

ocenił(a) serial na 8
emmesey

Dlatego ogląda się z napisami, a nie z lektorem..

ocenił(a) serial na 1
emmesey

POSOKOWIEC

ocenił(a) serial na 10
HungerGamer

I znowu wymyślili...
Przecież posokowiec to rasa psów gończych. Co to ma wspólnego z Hound of Baskerville - Doyle'owym i serialowym? Niby jeden bubel w tym odcinku, ale za to jaki.

Ach, przypomniał mi się mój pies tej rasy, który umarł kilka miesięcy temu:(

ocenił(a) serial na 10
Pani_Zima_1989

No właśnie bez sensu ten tytuł. Dziś na angielskim pani puściła nam ten odcinek Sherlocka, ale w wersji animowanej i moja koleżanka się mnie pyta czemu tu jest inny tytuł. Ja jej więc wytłumaczyłam, ale po co to przerabiać jak po angielsku jest tak to po polsku też niech będzie.
Pozdrawiam.
P.S. I współczuje z powodu psa.

ocenił(a) serial na 10
emmesey

I przypomniało mi się tłumaczenie z Scandal in Belgravia, które tak mnie rozbawiło, że śmiałam się baardzo długo: Iceman przełożyli jako lodowiec. Hahahaha, Mycroft - lodowiec, nie mogłam z tego.

ocenił(a) serial na 9
emmesey

Nikt nie komentuje ostatniego?
"jestem hochsztaplerem, John" powaliło mnie na łopatki i śmiałam się już do końca odcinka. Moi rodzice niestety nie mieli przeze mnie możliwości "poczucia" wiadomych scen no ale cóż...

ocenił(a) serial na 10
kingel999

Oj, tak hochsztapler był niezły ;) ale i tak za bardzo przeżywałam, więc nie zwróciłam na to uwagi za bardzo. Ogólnie to jestem dumna bardzo z tvp, bo tą ostatnią rozmowę (a więc najważniejszy punkt odcinka) i scenę na cmentarzu przetłumaczyli świetnie, bez żadnych wpadek! Komentujcie następne odcinki - jestem ciekawa lektora, bo ja nie będę oglądać - mój mały protest co do 3 serii ;))

ocenił(a) serial na 1
emmesey

Ja też przeżywałam mocno sam reichenbach fall, ale na hochsztaplera parsknęłam smutnym śmiechem xD
To prawda, też ogólnie byłam zadowolona z odcinka i z tych scen ostatnich :)
Czemu nie będziesz oglądać?? Aż tak ci się nie podobał 3 sezon? :D

ocenił(a) serial na 10
HungerGamer

Nom... niestety :/ Nie chcę sobie już psuć wrażeń - to już nie ten sam serial dla mnie po prostu... cóż poradzić - kwestia gustu ;)

ocenił(a) serial na 9
kingel999

Hochsztapler to absolutne mistrzostwo świata! Padłam. Nastrój zepsuli...

kingel999

I jeszcze "Come and play." na "Zabawmy się." xDD

klaudia15a

Oboszsz... Przekonalismy się właśnie, że to co było do tej pory, to i tak mistrzostwo świata by żenującym tłumaczeniu ostatniego odcinka (tego ze ślubem Jonha).

ocenił(a) serial na 10
emmesey

Szkoda gadać ;/ Jak to powiedział ktoś na górze, tłumaczenie ostatniego odcinka było żenujące, cały humor nagle prysł, czy tego nie tłumaczył przypadkiem google tłumacz... Już nie mówiąc o tym że nie ma napisów i znaków z oryginalnej wersji...

ocenił(a) serial na 10
alka893

przypomniało mi się "szuka wskazówek", w oryginale było "wskazuje szukawek"... kurde rozumiem, że zachowali ogólny kontekst wypowiedzi, ale niech tłumacza jak jest a nie sobie zmieniają.

alka893

Właściwie jedynym honorowym wyjściem dla TVP byłoby zatrudnienie Bartosza Wierzbięty - gościa, który wychwytuje/wyczuwa/rozumie anglojęzyczny humor słowny i potrafi go przełożyć na polski, przetłumaczyć wszystko jeszcze raz i puścić ponownie wraz gorliwymi z przeprosinami dla widzów (+ zwolnienie z abonamentu na 3 lata w ramach zadośćuczynienia).

ocenił(a) serial na 9
alka893

ja bym dodała tutaj jeszcze: "I know Ash" przetłumaczone jako - znam popiół:) Zdecydowanie nie polecam oglądać na tym kanale

ocenił(a) serial na 1
Serenity200

A to nie było "znam się na popiele"? wydaje mi się, że tak, bo nie przyczepiłam się do tego :D

ocenił(a) serial na 10
emmesey

z siostry Johna zrobili faceta, a Rudobrody osiwiał XD
Co do napisów w trzecim odcinku [SPOILER]
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

-
-
-

To ten odcinek będzie bez sensu najbardziej ze wszystkich, jeżeli znikną dedukcje Sherlocka i ogółem wszystkie napisy
to nie będzie wiadomo, że np: Magnussen czyta z ludzi (dziwnie to brzmi :) ) i po co Sherlock zdejmie mu okulary.... Kurcze ludzie, którzy będą to oglądać pierwszy raz w ogóle nic nie załapią... szkoda że taki fajny serial wiele traci przez naszą telewizję :(

ocenił(a) serial na 10
WaNa

hahah no własnie a ja sie zastanawiałam czy to mnie się coś pomieszało, przeciez John miał siostre, a oni wyskakują nagle z jakimś bratem (wtf). Tłumacze chyba bardzo nie lubią tego serialu, bo za wszelką cenę próbują go zniszczyć XD

ocenił(a) serial na 1
alka893

Wydaje mi się, że traktują ten serial jak jakieś Na dobre i na złe czy M jak Miłość i są zadowoleni ze swojej roboty xD

ocenił(a) serial na 9
emmesey

co do niektórych macie rację, ale większość to zwykły ból dupy... ile wy macie lat? 15? nikt wam nie każe oglądać wersji z lektorem, a potem wyżywać się w sieci

ocenił(a) serial na 10
tolerancja91

Hej, spokojnie! Chcieliśmy się tylko pośmiać, trochę mniej powagi w życiu Ci życzę ;)