Kurde co chiwle ktos pisze ze zle tluamczenie i wogole,ale czemu nikt nie napisze jakie powinno byc prawidlowe?! umiecie tylko narzekac, wymyslcie cos lepszego sami! czekam na wasze propozycje :P
tlumaczenie powinno byc troche bardziej dostlowne. tlumacze polsatu wykazali sie inwencja tworcza i na sile zmieniali dialogi zeby byly 'bardziej smieszne'. ale im to nie wyszlo.
"Prison Break":
a) prison -> więzienie
b) break -> ucieczka
"Prison Break" -> "Ucieczka z Więzienia
"Skazani na śmierć" -> tytuł wymyślony na postawie fabuły filmu, nie zaś na podstawie tłumaczenia oryginału.
"Prison Break" -> nie może pozostać w takiej formie, bo żyjemy (a jakże by inaczej) w Polsce :)
Jakieś "ale"?
popieram, nie wyszło im:/
mówiąc "oryginalne" miałam na myśli "pierworodne" polskie tłumaczenie. Z tego co się oriętuje to większośc fanów jest tego samego zdania...
Oj ludzie! czy taka ogramna różnice robi tytuł? Nie rozumiem w czym problem, tym bardziej, że serial przedstawiany jest pod dwoma naraz: angielskim i polskim:) więc na co tak bardzo się tego czepiacie?
Jak zdązyłam już poczytać wielu osobom nie pasuje też tłumaczenie i glos lektora, bosz... jak jestescie tacy wybredni to zamowcie jakiegos tlumacza, lektora, albo tlumaczcie sami(!) (tylko najczęsciej tlumaczenie itd nie pasuje ludziom, którzy wcale na angielskim tak dobrzes się nie znają - więc pewnie byście sobie z tym nie poradzili...)
szkoda, ze do głosu tak często dochodzą ci wybredni... cieszcie się z tego, ze serial jest w Polsce i możecie sobie spokojnie przed telewizorkeim go obejrzec, a nie: ciągłe narzekanie... eh:P