Jaki jest Prison Break to wszyscy wiemy - Najlepszy :). Seriale ktore sa puszczanie w TV na np. AXN, TVP, POLSAT,itp maja spolszczony tytul np. Lost-Zagubieni, 24 - Przez 24 godziny/24 godziny, Desperate Housewife-Gotowe na Wszystko,itp.
Jak wg was powinien brzmiec polski tytul PB jesli mial by zostac puszczony
Właśnie też się nad tym zastanawiałam i muszę przyznać że nie mam pomysłu. Ale ci co wymyślają tytułu na pewno wymyślą coś genialnego. Cóż, czasem im się udaje, czasem nie. A ty co proponujesz?
Plan doskonały :P
a tak na serio to spolszczenia tytułów sa zupelnie bez sensu... a to co juz czasem Ci "spece" wymyslaja to zupelna porazka, np. "Lucky Number Slevin" przetlumaczono na "Zabojczy numer", kompletnie bez sensu i nie majac zadnego zwiazku z orginalnym tytulem. To tak jakby poprawiac twórców, bo samemu wie sie lepiej.
Bardzo sensowny temat i ciesze sie ze go poruszyłeś. Tak sie składa ze dosyć dobrze znam angielski a w szczególności "american english". Fraza "Prison break" sama w sobie jest idiomem(tego kto nie wie co to takiego, odsyłam do wikipedii) i znaczy mniej wiecej tyle co "ucieczka(w domyśle - z więzienia)". Przykład uzycia tego idiomu mamy w filmie "Skazani na Shawshank"(moment w ktorym Heywood w bibliotece przegląda "Hrabie Monte Cristo" i pyta Andy'ego o czym to, ten odpowiada że o ucieczce(it's about prison break...) z więzienia). Mysle że tytuł "Ucieczka" byłby w sam raz.
Wiadomo że "Prison break" to "ucieczka", ale moim zdaniem taki tytuł byłby za prosty. Czasem może prostota jest odpowiednia, ale chyba nie w tym wypadku. Wątpię by taki tytuł przyciągnął dużą rzeszę fanów w Polsce :)
tytul musial by miec cos wspolnego z planem ucieczki/ucieczka i tatuazem ktory tutaj odgrywa duza role
Tajemniczy tatuaz
Uciekinierzy
ps. ogladalem juz 2 filmy w ktorych przetlumaczono Fish w sensie nowy/swiezak,itp jako RYBA :D
Tatuaż :)))))))))))))))))))))))))))))
To dopiero bylby tytyuł :D (tajemniczy odrzućmy) nie uważacie ://///// wrrr
Oby kiedyś z Supernaturala nic nie zrobili. Ja tam nie rozumiem, dlaczego tłumacza nazwy własne na polski. Taki np. Joey - pewnie zostanie jak jest, ale Philly - czyli Filadelfia, już dostała coś 'wbrew regulom", czy jakoś tak (nie chce mi sie sprawdzac)
Ktoś wcześniej zażartował że PB mógby nosić tytuł "Plan doskonały". Uważam że to świetny tytuł dla Prison Break mimo że niedawno w kinach był film o takim samym tytule (w sumie film nazywał się Inside Man ale genialni tłumacze jak zwykle wiedzą lepiej).
Inny dobry tytuł to po prostu "Ucieknierzy"
hmm moim zdeaniem tytuł "uciekinierzy" nei bylby najlepszy..poniewaz sugerowalby ze uda sie bohaterom uciec i bede a uciekinierami:) a we mnei najwieksze emocje wzbudzala wlasnie ta niepewnosc czy im se uda czy tez nie..:)
jesli by wziasc nazwe do tematyki serialu to wychodza glupoty a jak najprostrze rozwiazanie tez troche brzmi (Uciekcza z wiezienia czy Uciekinierzy to troche brzmi spoiler:)
dla mnie... jesli bysmy wymyslali tytul tylko do pierwszej serii to mogloby byc po prostu "Fox river"... taki chwytliwy w miare... jak dla obu to narazie nei mam pomyslu....
Ja bym zostawiła tytuł oryginalny, ale oczywiście Polaczki by go niezrozumiały a co dopiero żeby go wymówić :P
Takie prawdopodbne nawet to dla mnie takie tłumaczenia:
UCIECZKA Z FOX RIVER
WIĘŹNIOWIE
NIESŁUSZNIE SKAZANY (choć to strasznie już naciągane)
A teraz takie totalnie kretyńskie, chyba raczej nie możliwe hehe:
PRZEZ TATUAŻE DO WOLNOŚCI
GENIALNY PLAN MICHAELA S.
SZALONA EKIPA BUDOWLANA :D
Powinien zostać prison break według mnie a taki totalnie kretyński to Więzienna Przerwa (domorośli tłumacze znający kila słów po angielsku tak mogli by to przetłumaczyć ze słuchu)
"Przez tatuaże do wolności" buhahaha dobre.
Ale tak na poważnie to trzeba sobie zadać pytanie czy kiedykolwiek puści ten serial nasza zaściankowa telewizja...
Taaa tak samo jak film z Johnym Depp'em "Sleepy Hollow" przetlumaczyli na "Jezdziec bez glowy" i koniec zabawy bo wiadomo o co w filmie chodzi :/
"Nawet Chuck Norris nie podskoczy ziomalom z Fox River" ten tytuł oddaje cały klimat serialu :DDDDDDDDD
Jak dla mnie to Amerykance tez zchrzanili sprawe bo powinni sie glebiej zastanowic i pomyslec ze serial moze sie przyjac bo co to teraz jest za Prison Break ? jak caly czas sa na wolnosci ?
Wg. mnie to od poczatku serial powinien sie nazywac "Michael Scofield: Prison Break" a kolejny sezon Michael Scofield: Run" albo cos w ten desen co zwiazane jest z poscigiem bo tak to tytul niema sensu ;)
a tak to ogolnie jesli mialby byc ten serial w Polskiej telewizji to lepiej jakby zrobili cos ala "Pulp Fiction" ze nietlumaczyc tylko zostawic "Prison Break" a u dolu walnac napis oddzielnie Prison i wytlumaczyc co znaczy i osobnie Break i tez wytlumaczyc :)
Prison Break byl stworzony z mysla tylko o uciece, a gdy serial odniosl sukces niedalo by rady zmienic tytulu na inny pozatym chyba s2 ma podtytul - The Most Wanted Men in America
-Escaping Prison was Just the Beginning, Escaping the Country is now the priority
-The Manhunt is on!
-Breaking out was easy, getting away will be hard
moja propozycja jest jeszcze
-genialy umysl (cos w tym rodzaju bo piekny umysl juz jest)
Ja zostawiłbym oryginalny tytuł i dodał jakiś polski odpowiednik, tak jak było to np. przedłumaczone w Lost-Zagubieni.
Więc dałbym "PRISON BREAK - UCIECZKA"
moim skromnym zdaniem powinno zostac tylko prison break ale wiadomo ze nie da rady. co do waszych typow raczej bylbym sklonny poprzec uciekinierzy ale wraz jakos nie jest to trafne...tak samo jak mozna dac do tego polowanie albo zbiedzy
ehh polacy jak tłumaczą to maszczą wszystko - choć ten film denny to przytoczę go: Banditas ----) Sexipistols muahahahah co za lewar tłumaczył to nie wiem, jak zobaczylem to pekalem ze smiechu. Prison Break ew. Plan Doskonały bo inaczej walną nam jakieś Gotowi na ucieczkę i bedzie ; D
Ja mam takie:
UCIECZKA DOSKONAŁA
KOZACKA UCIECZKA
AMERYKAŃSKA UCIECZKA
ŁYSY SPIER**** Z WIĘZIENIA RAZEM Z BRATEM
CELA DLA CWELA
SYMETRIA 2: PRAWO I SPRAWIEDLIWOŚĆ W WIĘZIENIU
Na pierwszą myśl przychodzą mi: "Magiczne tatuaże- droga do piekła czy do wolności?", "Braterska miłość", "Wrobiony", "wiezienie", "sekret Michaela", "wolność za wszelką cenę", "Przechytrszyć klawiszy" ;), "Uciec przed krzesłem", "Gdzie nas poprowadzi dziura za umywalką?" mam coraz głupsze pomysły... może na tyle wystarczy. :P
Pozdro!
najlepiej jak bedzie Prison Break i tyle, Lost-zagubieni tzw. maslo maslane, kompletny bez sens jakby byl jakis dopisek do tego tytulu.
czaszki dymią od pomysłów i super,osobiście spodobała mi się daleko idąca fantazja z otworem za umywalką :))) a poważniej,niechaj by zostało PRISON BRAKE nie ma co kombinować z totalnymi przeróbkami,przykłady pokazują jak często i gęsto wywołują one zażenowanie a w najlepszym wypadku uśmiech ironii ;]..można by dodać po myślniku proponowany wczesniej PLAN DOSKONAŁY lub PLAN UCIECZKI,dorzucę TATUAŻ(do) WOLNOŚCI...każdy skuma a przynajmniej wiekszość co autor(czyt.reżyser) miał na myśli i można zatopić się już w oglądanie :) co na to Panowie,Panie? ;))
pzdr fanów i niefanów ;)
proponowany wyzej tytul 'plan doskonaly' bylby chyba najbardziej odpowiedni... 'ucieczka' tez nie bylaby zla, w koncu znaczyloby to to samo co w jezyku angielskim.
Tylko że jest już taki film pt. plan doskonały :) http://plan.doskonaly.filmweb.pl/ [plan.doskonaly.filmweb....]
hehehe
dokładnie i to jest dość popularny i dobry film, wiec odpada...
ja jestem za 'uciekinierzy z fox river'
jednak byłabym za pozostawieniem oryginalnego tytułu w pierwszym członie,ma dobre brzmienie :) PRISON BREAK-UCIECZKA, chociaż UCIEKINIERZY Z FOX RIVER też wpada w ucho :)
'Fox River' byłby niezły, gdyby nie 2 seria.
A 'Geniusz'? 'Plan'? Myślę, że krótkie słowa łatwiej zapamiętać.
Oczywiście najlepszym wyborem byłby 'Prison Break' ale nie zapominajmy, że żyjemy w kraju, gdzie wciąż filmy czyta lektor.