Nie narzekam, jak wiele innych osób, na polski dubbing czy to w tym serialu czy jako taki. Seriale często oglądam jednym okiem, głównie ich słuchając, stąd preferuję dubbing, za słabo znam angielski.
Tutaj tylko dziwi mnie jedna rzecz. Głos Klaudii i głos Nyx. Czy tylko ja miałem wrażenie, że w polskiej wersji dobrali aktorów głosowych do tych dwóch postaci na odwrót w stosunku do wersji angielskiej? Klaudia miała taką chrypkę, która mi się kojarzy z chłopczycami. Nyx natomiast miała dosyć czysty głos. W wersji angielskiej było na odwrót, zresztą Nyx bardziej wypełnia archetyp chłopczycy, kojarzy się z Rainbow Dash, stąd chrypka bardziej pasowałaby do niej.
Szybko zwróciłem uwagę na głos Klaudii i jako że oglądałem z dubbingiem, to sprawdziłem barwę głosu w oryginale i szok. Mega podobne głosy. Nie ukrywam, że nie podoba mi się ten podkład, tak jak mówisz -chlopczyca. Więc stworzyło mi to pewien obraz postaci i chciałem koniecznie zobaczyć jak będzie z innym głosem, a tu dupa, dwa takie same haha