powiem tak, spodziewalem sie czegos wiecej ;p
ogolnie to takie 7/10 mozna by dac,
ale patrzac przez pryzmat kilku o niebo lepszych nowych bajek z cartoona, ta wypada miernie
Polski dubbing jest świetny, jak zwykle w CN. Regular Show, Adventure Time i Flapjack są tego najlepszym przykładem.
no, nie wiem. po obejrzeniu prawie wszystkich odc po ang polski dubbing wydaje mi sie suaby... nawrt tlumaczenie imion.. kuzwa nie mogli zostawic skips, tylko dali jakies lipne tlumaczenie? ;/
Kwestia przyzwyczajenia.
Ja nie oglądałem oryginału, teraz sprawdziłem na szybko na YouTube jak wygląda angielski dubbing... i Polski bardziej mi się podoba :). Więc, to wszystko kwestia przyzwyczajenia.
Mnie także polski dubbing bardzo odpowiada. A serial świetny, mój i męża obowiązkowy seans co wieczór po uśpieniu córy :)
O zgrozo, to Regular Show już dotarł do Polski?! Why?!
Jestem przeciwniczką dubbingu. Co prawda wychowałam się na polskim Cartoonie z dubbingiem, ale teraz mnie to odrzuca. Ma ktoś linki do YT żeby zobaczyć chociaż fragment po Polsku? Bo jest tylko reklama z CN
na YT chyba nie ma, przynajmniej ja nie moge znaleść.. na CN leci co sobotę, chyba
zajrzałam do programu. Leci w niedzielę o 19:30 czy jakoś tak. Chyba obejrzę z ciekawości. Przekonam się jak bardzo zepsuli serial.
No jasne, Ty się wychowałaś, ale obecne dzieci już nie mogą...? Ehh... Egoizm i hipokryzja... Wszędzie.
Wiesz, z wiekiem dochodzi się do wniosku jak kiepsko są tłumaczone niektóre bajki. Zresztą, mówię tak dlatego, że RS oglądam od początku w oryginale. Wiadomo, że jak potem obejrzy się dubbing, to odczucia są inne. Np. Shreka wolę po Polsku.
Ty chyba zwalonego dubbing nigdy nie słyszałeś. Jak nie lubisz polskiego dubbing to nie krytykuj niepotrzebnie.
Akurat krytykować chyba jeszcze nie zabronili. Porównaj sobie dobór głosów w wersji oryginalnej i polskiej.
Swoją drogą, podaj mi przykład naprawdę według ciebie zwalonego dubbingu, chociaż skoro poziom RS mi sie nie podoba, to może być ciężko.
Słyszałem okropnie zwalony dubbing, amatorski do bólu a pochodził od oficjalnego wydawcy. Był to dubbing gry nie kreskówki, ale wciąż jako przykład może posłużyć.
http://www.youtube.com/watch?v=sifnpq1SsOQ
http://www.youtube.com/watch?v=7OJELkdz0EY
problem z polskim dubbingiem jest taki , że wiele zabawnych tekstów z języka angielskiego nie da się przetłumaczyć zachowując pierwotny sens
dlatego polecam oryginalny dubbing nie tylko w Regular Show , ale też Adventure Time czy innych kreskówkach
polscy aktorzy są dobrzy w dubbingu , ale akurat w tych kreskówkach jest to totalna klapa.
Pozwolę sobie nie zgodzić się. Wiadomo, że są jakieś trudności z przekładem, ale np. takie wstawki jak "o kooleś" zamiast "duuude" wychodzą całkiem dobrze i naturalnie. No i na pewno trudniej dubbing zaakceptować komuś kto zna oryginał.
próbowałem obejrzeć kilka odcinków po polsku , ale tak jak mówisz , znam oryginał i po prostu nie wchodzi mi polska wersja
zgadzam się..dla mnie ta kreskówka po angielsku była przeciętna, ot tak do obejrzenia. Uważam ,że dubbing jest lepszy. Dlaczego teraz wszystko co jest po angielsku od razu jest uważane za fajniejsze? -.-
Ostatnio jakaś taka moda jest - cudze chwalić swojego nie znać.
Mi się dubbing polski w większości na CN podoba, w większości trzyma równy albo lekko gorszy poziom ale są też przebłyski że jest nawet lepszy. Tutaj akurat nie ocenię bo za mało oglądałem
To zależy od przyzwyczajenia :/ Widziałem scenki z oryginału i sadze że niektórych głosy sa leprze a w innym przypadku gorsze :/ Głos Papcia jest podobny w wersji Angielskiej
A mi tam się dubbing podoba (Piotr Bajtlik ma CZADOWY głos :)) Angielska wersja jest spoko, ale głos Mordechaja w wersji polskiej jest moim zdaniem lepszy. :) Nie narzekajmy na tę naszą wersję, Studio Sonica zwykle odwala dobrą robotę i tak jest tym razem, kwestia przyzwyczajenia.
Zgadzam się, dubbing jest dobry, a zauważyłem (usłyszałem) że głosy Rigby'ego są bardzo podobne. Serial - konkret ;)
Uważam że dubbing jest dobry, głosami dorównuje nawet angielskiej wersji ale teksty są niestety śmieszniejsze w orginalnej wersji.