Na fali sukcesu genialnego tłumaczenia "Projekt: Monster" i fanowskich propozycji odnośnie serialu "Dexter" (mój faworyt: "Laboratorium Dobrego Dextera") proponuję nową zabawę.
Najoryginalniejsze i najgłupsze polskie tłumaczenie tytułu "Quantum of Solace".
"Chłodny Bond"; coś takiego to by było kompletne splugawienie albo...
"Siła spokoju"
"Cząsteczka Słońca" lub "Cząstka Słońca". Na początku chciałem "Podaruj Mi Cząstkę Słońca", ale to chyba nie pasuje do Bonda :D
Co do ewentualnych uwag: tak, wiem, że "solace" to nie "solar" jednak za takim tłumaczeniem przemawia moim zdaniem:
- podobieństwo w nazewnictwie angielskim,
- podobne konotacje znaczeniowe - słońce zawsze kojarzyło się przecież z pogodą (ducha), a więc z dalszej kolejności - ulgą, ukojeniem.
Nie upieram się że to ma być ostateczne brzmienie tytułu, ale chyba coś jest na rzeczy? :)
swoją drogą to ja też na początku myślałem że tam jest "solar" bo jakoś mi tak grało, dopiero jak google mi nie chciało bonda znaleźć to się kapnąłem.
...a w związku z tym proponuje tytuł "Promyk nadziei" <rotfl> "Kwant nadziei" jakoś mi nie leży.
Bond się mści. Przynosi mu to ulgę, ukojenie (solace). Jak ktoś się mści i przynosi mu to ulgę lub radość, to w naszym języku mówi się...
...owszem. Mówi się "Zemsta jest słodka". I to jest prawidłowe tłumaczenie tytułu "Quantum of solace".
"Projekt:Bond", "Zagubiony w czasie II", "Bonduś malutki", "Mroczna zemsta", "Zimna suka", "Bond inny niż wszystkie", "Szklana zemsta", "Kwantowa solanka", "Kwantowa awantura"...
A wiesz, że też dokładnie myślałem o "Kwantowej Solance"?
Tak swoją drogą nie zdziwiłbym się gdyby faktycznie przetłumaczyli to "Bond Inny Niż Wszystkie".
Kwantowa solanka:) rozwalające:D
ale może byc też GoldenSolanka, Człowiek ze złotą Solanką, Solanka nie umiera nigdy, Kwancjum Solancjum, Tylko dla twoich kwantów, Operacja Solancjusz, Dr Kwant, Solanka to za mało, Zabójczy kwant z licencją, Solanka Royale 2: Kwanty Bonda albo po prostu Kwantowa pułapka;]
raczej nie
przecietny polak nie da rady odczytac/wypowiedziec tego tytuly za 1 razem bez zajakniecia lub chwili zastanowienia..nikogo nie obrazam, no ale sami wiecie jak to jest :)
znajac polskich tlumaczy to wymysla cos beznadziejnego
"Casino Royale 2: Już bez kasyna":P - w koncu akcja tego film rozpocznie się tam gdzie skończył się "Casino Royale"..
"Ksztynka Ukojenia", ale brzmi raczej malo bondowsko...
Nie zdziwilbym sie gdyby nazwano ten film "Casino Royal 2".
"007: Znowu zrobiliśmy z najlepszego agenta wszechczasów rozpaczającą beksę, kierowcę nieudacznika i romantycznego mięczaka - słowem pedalski mamisynek" - przynajmniej dobrze by oddawało fabułę, choć powinien sie ten tytuł pojawić już w poprzedniej części - jedyna modyfikacja - bez "Znowu"...
"To nie jest film dla fanów pierwszych dwudziestu Bondów"..w ten sposób fani filmów o Bondzie "pre-Casino-royalowskich" nie pójdą do kina i nie trzeba będzie nam czytać komentarzy typu: "najgorszy film o Bondzie, bo nie było gażdżetów i Pierce'a Brosnana"..
pozdro
"Calgonit Quantum" oraz "To nie jest film dla fanów pierwszych dwudziestu Bondów" to bardzo dobre tytuły :D
moim typem jest "Skazani na Bonda po raz 22" :P
A to nie można być fanem pierwszych 20 Bondów i jednocześnie uwielbiać "Casino Royale"? Ja i jestem fanem i uwielbiam, więc coś mi tutaj nie gra. :P Pozdro.
Zaraz, zaraz... A mi się podobały zarówno "stare" Bondy jak i "Casino Royale" :P Inna sprawa, że "Casino Royale" to mój ulubiony Bond akurat...
a może któryś z tych tytułów ;)
-"Skazany na solany"
-"Gotowy (nie)na wszystko"
-"Tożsamość Bonda"
-"Kwancjata Bonda"
-"Ultimatum Bonda"
-"James sam w domu"
-"James sam w Nowym Jorku"
-"Bondman: Początek"
-"Bondman & Robin"
-"Bondźmin"
-"Pani Bondfire"
-"Superman 2: Odwrót"
-"Tajemnice Solanceville"
-"Jamesdiana Bondes 2: Kwantólestwo Kwarcowej Solaszki"
-"Nieśmiertelny 4"
-"Quantuj albo rzuć"
-"Nigdy w pożyciu"
-"m jak M"
-"Black Bond Down" / "Bond Hawk Down" / "Black Hawk Bond"
-"Bond w ogniu"
-"Bondeon zawodowiec"
-"Bondheart: Kwantowe serce"
-"British Beauty" / "British Pie"
-"Bondrat: Podpatrzone i przekręcone, aby budżet bez Brosnana rósł w siłę, a scenarzyści w USA żyli dostatniej"
-"Bond Wszechmogący"
-"Opowieści z Brytanii: Bond, kwantownica i wódka z martini"
-"Opowieści z Brytanii: Książę Kwantspian"; aka: "Rocky 22"
Najbardziej sucharowe tytuły jakie można wymyślić:
"James Blond"
"Bond: Kwota Solanki"
"Broń w ręku"
"Mały szpieg"
"J.B.- inicjały agenta 007 o imieniu James i nazwisku Bond"
"007 Promila"
"Bondfather"
A teraz bardziej prawdobodobne (niestety):
"Kwant mocy"
"Zapłata"
"Siła spokoju"
"Jedyne wyjście"
"Solo"
po przejrzeniu tego forum wskazuję tytuł najgenialniejszy moim zdaniem:
1. "Bond: Kwota solanki"
byłoby śmieszne, gdyby nie wieszczyło jak może wyglądać poważne polskie tłumaczenie :-P
"Bondrat: Podpatrzone i przekręcone, aby budżet bez Brosnana rósł w siłę, a scenarzyści w USA żyli dostatniej" hahaha o rany to jest dobre ;) Miałeś/aś albo niezłą wenne albo baze hehe
"Tożsamość Bonda" - rewelacyjne. Jak dla mnie film przypominał Bourna - niestety był to jedynie niemrawy przeszczep najlepszej historii szpiegowskiej (=trylogii Bourna) w kultowego Bonda (=filmy z bondowskiej serii już chyba tylko dla tych, którzy darzą ją kultem).
"Zemsta jest słodka" - najlepsze polskie tłumaczenie!
"M jak Bond" - oddaje beznadziejność scenariusza.
KFANTUM OF SOLEJS :D:D:D
007 James Bond Dark Knight
Jej królewskiej mości tajny agent 007 James Bond nie umiera nigdy : Casino Royale 2
Historia Prawdziwa : James Bond
James Bond: Kobieta Pułapka
Ale myślę, że generalnie polscy tłumacze nie będą się chrzanić i poprostu ze słuchu walną tłumaczenie czyli
Kfant z Solacji :D
"007: Podpatrzone w Ameryce, aby Anglia rosła w silę, a ludzie byli bezpieczni" :P
ejj a teraz tak na serio ? to sa juz jakies info na temat polskiego tytuły ? dla mnie by tam mógł zostac oryginalny :D
"Kwantum pocieszenia", czyli film, w którym żądny zemsty Bond zabijać będzie tuziny gnojków znajdując w tym pocieszenie po stracie Vesper.
znalezione na innym forum - "Kwant ukojenia"
to mi się podoba :P bond po odnalezieniu ludzi z tej organizacji dokona na nich krwawej zemsty i znajdzie w tym kwant (czyli 'odrobine') ukojenia po stracie vesper :D to by sie nawet kupy trzymalo i zle nie brzmi wiec czemu nie...
Przecieki, jakie mogę podać w sprawie nazwy to między innymi: ,,Kwota za pociechę''. Razem z ojcem twierdzimy, że taki tytuł zostanie zinterpretowany przez przeciętnego Polaka, jako: ,,Rachunek za uciechę'',ale dystrybutorzy przecież są nieomylni...
Pozdrawiam, gratuluję świetnego tematu.
w rosji "Quantum of solice" przetłumoczony został na " kvant milosierdzija" wiec w polsce mozemy spodziewac sie tytułu "Kwant Miłosierdzia" obecnie jestem za -Kwant Ukojenia badz jak to z robili polscy dystrybutorzy w przypadku Goldeneye gdzie przetłymaczyli to jako - "Goldeneye-złote oko" wiec mam nadzije ze quantum od solace przełumaczom jako "quantum od sloice-najmniejsza cząstka współczucia" badz "quantum of solice-kwant ukojenia"
p.s casino royale w rosji równiez było tyłmaczone jako "Kazino rajal"
Widziałem jak żonglowaliście tutaj wieloma interesującymi propozycjami tytułów, oto kilka moich:
1 Dr. Zło
2 Pozdrowienia z Panamy
3 Operacja Martini
4 Żyje się tylko 3 razy
5 Live and Die Hard
6 Człowiek ze złotym karabinem szturmowym
7 Kałamarnica
8 Licencja na MP 5 z tłumikiem
9 Golden Hair
10 Jutro świat to za mało, nie umiera nigdy
(Nigdy nie lubiłem tych pretensjonalnych idiotycznych (nic nie znaczących) tytułów w filmach z Brosnanem)
11 Bond znowu bez gadżetów.
Pozdrowienia z Moskwy.
Akurat "Świat to za mało" jest bardzo znaczącym tytułem -to dewiza rodziny Bonda. P.S. Lepiej za dużo propozycji nie wypisywać -bo polski tłumacz to zobaczy i rzeczywiście coś z tego wybierze. Strach się bać.