Bękarty wojny

Inglourious Basterds
2009
8,0 623 tys. ocen
8,0 10 1 622561
8,7 80 krytyków
Bękarty wojny
powrót do forum filmu Bękarty wojny

Witam. Film obejrzalem w wersji oryginalnej i polskiej raczej nie zobacze - nie tutaj. Dlatego mam pytanie. Moze jest to i trudne, bo tylko dla osob ktore widzialy film juz kilka razy lub wszystko zapamietaly. Mianowicie chodzi mi o to, aby napisac jak to przetlumaczyli na polskie napisy (chyba nie dubbing...) w kinie. Podam kilka tekstow z oryginalu i prosze o pomoc. Nie pytajcie dlaczego.

Porucznik Aldo Raine: My name is Lt. Aldo Raine and I'm putting together a special team, and I need me eight soldiers. Eight Jewish-American soldiers. Now, y'all might've heard rumors about the armada happening soon. Well, we'll be leaving a little earlier. We're gonna be dropped into France, dressed as civilians. And once we're in enemy territory, as a bushwhackin' guerrilla army, we're gonna be doin' one thing and one thing only... killin' Nazis. Now, I don't know about y'all, but I sure as hell didn't come down from the goddamn Smoky Mountains, cross five thousand miles of water, fight my way through half of Sicily and jump out of a fuckin' air-o-plane to teach the Nazis lessons in humanity. Nazi ain't got no humanity. They're the foot soldiers of a Jew-hatin', mass murderin' maniac and they need to be dee-stroyed. That's why any and every every son of a bitch we find wearin' a Nazi uniform, they're gonna die. Now, I'm the direct descendant of the mountain man Jim Bridger. That means I got a little Injun in me. And our battle plan will be that of an Apache resistance. We will be cruel to the Germans, and through our cruelty they will know who we are. And they will find the evidence of our cruelty in the disemboweled, dismembered, and disfigured bodies of their brothers we leave behind us. And the German won't not be able to help themselves but to imagine the cruelty their brothers endured at our hands, and our boot heels, and the edge of our knives. And the German will be sickened by us, and the German will talk about us, and the German will fear us. And when the German closes their eyes at night and they're tortured by their subconscious for the evil they have done, it will be with thoughts of us they are tortured with. Sound good?
Bekarty: YES, SIR!
Porucznik Aldo Raine: That's what I like to hear. But I got a word of warning for all you would-be warriors. When you join my command, you take on debit. A debit you owe me personally. Each and every man under my command owes me one hundred Nazi scalps. And I want my scalps. And all y'all will git me one hundred Nazi scalps, taken from the heads of one hundred dead Nazis. Or you will die tryin'.

Pulkownik Landa: What a tremendously hostile world that a rat must endure. Yet not only does he survive, he thrives. Because our little foe has an instinct for survival and preservation second to none... And that Monsieur is what a Jew shares with a rat.

Porucznik Aldo Raine: Up the road apiece, there's a orchard. Now, besides you, we know there's another kraut patrol fuckin' here somewhere. Now if that patrol were to have any crackshots, that orchard would be a goddamn sniper's delight. Now if you ever want to eat a sauerkraut sandwich again, you gotta show me on this map where they are, you gotta tell me how many there are, and you gotta tell me what kinda artillery they're carrying with 'em.
Werner Rachtman: You can't expect me to divulge information that would put German lives in danger?
Porucznik Aldo Raine: Well Werner, that's where you're wrong, because that's exactly what I expect. I need to about Germans hiding in them trees, and you need to tell me, and you need to tell me. And you need to tell me right now. Now take your finger and point out on this map where this party's being held, how many's coming, and what they brought to play with.
Werner Rachtman: I respectfully refuse, sir.
Lt. Aldo Raine: Here that? That's Sgt. Donny Donowitz. But you might know him better by his nickname. The Bear Jew. Now, if you heard of Aldo the Apache, you gotta have heard of the Bear Jew.
Werner Rachtman: I have heard of the Bear Jew.
Porucznik Aldo Raine: What did you hear about him, Werner?
Werner Rachtman: He beats German soldiers with a club
Porucznik Aldo Raine: He bashes their brains in with a baseball bat is what he does. Now, Werner, I'm gonna ask you one more goddamn time, and if you still "respectfully refuse," I'm callin' the Bear Jew over here, and he's gonna take that big-ole bat of his, and he's gonna beat you to death with it. Now take your wiener schnitzel lickin' finger and point out on this map what I want to know.
Werner Rachtman: Fuck you. And your Jew dogs!
Porucznik Aldo Raine: Actually, Werner, we're all tickled to here you say that. Frankly, watchin' Donny beat Nazis to death is is the closest we ever get to goin' to the movies. DONNY!
Donny Donowitz: Yeah?
Porucznik Aldo Raine: We got a German here who wants to die for his country! Oblige him!

Narrator: The reason for Hugo Stiglitz's celebrity among German soldiers is simple. As a German enlisted man, he killed thirteen Gestapo officers, mostly Majors. Instead of putting him up against a wall, the High Command decided to send him back to Berlin, to be made an example of. Needless to say, once the Basterds heard of him, he never got there.

Porucznik Aldo Raine: Scalp Hermann.
Pulkownik Landa: Are you mad? What have you done? I made a deal with your general for that man's life!
Porucznik Aldo Raine: Yeah, they made that deal, but they don't give a fuck about him. They need you.
Pulkownik Landa: You'll be shot for this!
Porucznik Aldo Raine: Nah, I don't think so. More like chewed out. I've been chewed out before.

Donny Donowitz: You know, Lieutenant, you're getting pretty good at that.
Porucznik Aldo Raine: You know how you get to Carnegie Hall, doncha? Practice.

Porucznik Aldo Raine: You know somethin', Utivich? I think this might just be my masterpiece.

Byc moze bede potrzebowal wiecej, to wtedy jeszcze dopisze. Wiem, ze to trudne, ale to dla mnie naprawde wazne. Z gory dzieki.

użytkownik usunięty
Youjusz

w kinie chyba przetlumaczyli identycznie albo chociaz bardzo podobnie jak jest w normalnych polskich napisach, tzn tych ktore pojawily sie w internecie wiec poszukaj i sobie porownaj bo watpie zeby komus chcialo sie ci napisac to wszystko po polsku :P porownaj z polskimi napisami

ocenił(a) film na 10
Youjusz

Porucznik Aldo Raine: We got a German here who wants to die for his country! Oblige him!
\/
Aldo: Mamy Niemca, który chce umrzeć za ojczyznę. Wyświadcz mu przysługę.

Porucznik Aldo Raine: Nah, I don't think so. More like chewed out. I've been chewed out befo
\/
Aldo: Nie sądzę. Najprawdopodobniej ochrzanią. Ochrzaniali mnie już wcześniej.

more or less