to TŁUMACZ tłumaczy dialogi a nie LEKTOR, LEKTOR tylko czyta to co mu da tłumacz
tak więc przestańcie wieszać psy na lektorach bo to TŁUMACZE robią dupne opracowania dialogów dla filmów w telewizji i wprowadzają cenzurę (którą z kolei narzuca im KRRiT z przyczyn "dbania o język") co jest porąbane bo filmów polskich jakoś nikt nie cenzuruje
filmy Scorsese czy Tarantino w wersji lektorskiej w telewizji ogólnodostępnej to porażka nie do oglądania, co innego na płatnych kanałach filmowych gdzie cenzura nie istnieje lub jest znacznie mniejsza
pozdr;)
Dokładnie wymiany zdań np.Whalberga z Baldwinem są kiepsko przetłumaczone i nie oddają charakteru tych postaci. Kiepsko to zrobili.
Masz jakiś problem dość ze podam to jeszcze masz pretensję . I sam jesteś pacanem