Tłumaczenie jest głupie po angielsku jest S.H.I.E.L.D. a po polsku T.A.R.C.Z.A. po polsku rozwiniecie to ''tajna agencja rozwoju cybernetycznych zastosowań
antyterrorystycznych'' i tłumaczenie rozwinięcia na angielski to nie wyjdzie S.H.I.E.L.D. a więc niema co tłumaczyć lepiej zostawić ''strategic hazard intervention espionage logistic directorate