Jeśli kogoś to interesuje. Nie jestem w stanie podać konkretnej daty pojawienia się napisów, ale
będą.
447/1600 linii przetłumaczonych, więc ten tydzień to bardzo możliwy termin pojawienia się napisów.
No napisałem przecież, że pasują do wszystkich wersji, bo każda jest z tego samego źródła, tylko inna jakość. :P
Haha tel nie wyświelił mi całęj odpowiedzi :) To spoko. Dużo osób pytało mnie o napisy na stronie na fb więc dam im znać że będą. Oczywiście twojego autorstwa :)
Przy okazji - 36:34 - Good shaking. Bo nie jestem przekonany, co do tego. Dałem "To w dobrym sensie", bo w końcu nie trzęsie się z zimna, tylko ze stresu, ale no... chcę znać twoje zdanie też.
51:47 - She just lost her teenage years and now she's finding them.
Utraciła swoje młodzieńcze lata i teraz je odnajduje.
Ale nie wiem sam, czy to nie za bardzo dosłowne tłumaczenie w tym wypadku.
Myślę, ze dobrze tylko na końcu zamiast odnajduje przetłumacz odzyskuje :)
"Utraciła swoje młodzieńcze lata i teraz je odzyskuje".
1:12:07 - Dziewczyny takie jak Jade Butterfield they just think they're\Nsettling for guys like you.
1:13:23 - Jeśli myślałaś, że taki ze mnie aniołek, maybe you should never have bothered with me.
Jakieś propozycje co do tych dwóch?
1:12:07 - Dziewczyny takie jak Jade Butterfield tylko myślą, że zadowolą facetów jak ty.
1:13:23 - Jeśli myślałaś, że taki ze mnie aniołek, może nigdy nie powinaś zawracać sobie mną głowy.
Skończyłem! Teraz tylko przejrzeć i napisy pojawią się do pobrania może jeszcze dzisiaj, może jutro rano.
Ups, poprawione łamanie:
htt p://ww w.podna pisi. net/pl/ppod napisi/podna pis/i/3160903
I znowu poprawka:
htt p://ww w.open subtitles. org/en/subtitles/5695659/endless-love-pl