jeśli tak, to tłumacze po raz kolejny dają mi powód do dumy... w t f ?
Powstaje, powstaje i powstać nie może. Dystrybutor nie ma za grosz dobrego smaku.
dobrze, że nie rozkwit mrocznego rycerza, ale fakt tytuł do dupy, już Mroczny Rycerz II brzmi lepiej
Wygląda na tytuł tymczasowy. Jak wyjdzie do kin to zmienią nazwę na Mroczny Rycerz Powstał. Ale to brzmi i tak jak gatka twórców do producentów.
Na poczatku myslalem ze to inne film xD. No fakt, tytul nie zachwyca. juz lepiej brzmial by, Powrot mrocznego rycerza albo
Mroczny Rycerz: Ostatnia bitwa
I na ch-uj to się tak czepiać. Oryginalny tytuł jest bardzo dobry, polski to tylko jego wierne tłumaczenie. Lepiej tak, niż żeby polski dystrybutor zaczął kombinować i znowu wymyślił jakiś kretynizm.
wedle słownika mamy takie możliwości:
"rosnąć
wzrastać
powstać
wstać
podnieść się
stanąć
stać
unieść
wschodzić
wynieść
przybrać
wyrastać
unieść się
dźwigać
buntować
wydobyć
piąć się
chwycić
wstać z łóżka
zamknąć obrady
świtać
zwyżkować
wywindować się
podlecieć
wezbrać
dorastać
górować
śmigać"
by WujekGoogle
Proponuje "Mroczny Rycerz Wstaje Z Łóżka"
Tłumacze nie mają nic do tytułu, to dystrybutor decyduje pod jakim tytułem film pojawi się w Polsce, a że oryginalny tytuł sam w sobie jest beznadziejny to co zrobić.
W moim odczuciu to coś jak Powstanie Mrocznego Rycerza po ostatnich winach, które wziął na siebie - tylko nijak ma się to do tytułu wybranego przez dystrybutora. Trudnością jest też to, że Powstanie Mrocznego Rycerza kojarzy się z miejsca z powstaniem w sensie walką. Było zostawić tytuł angielskie, albo jakiś wspaniały miks typu - "Nine - Dziewięć" ;p